vietnamesisk | Fraser - Akademisk | Forkortelser

Forkortelser - Akademiske Forkortelser

Appendice
Phụ lục
Brugt når der er blevet tilføjet relevante filer til værket
ca. (circa)
Xấp xỉ
Brugt når kvantiteten er ukendt
Bibliografia
Thư mục
Liste over de kilder der er brugt
ca. (circa)
vào khoảng
Brugt til at vurdere en kvantitet
singolare: cap. (capitolo), plurale: capp. (capitoli)
Chương
En præciseret sektion af værket
Colonna
Cột
Den lodrette side af en tabel
Dissertazione di laurea
Luận án
Et komplet værk om et bestemt emne
A cura di
Biên tập (bởi)
Brugt hvis værket er blevet ændret af en tredjemand
e.g. (exempli gratia)
VD:
Brugt til at give et eksempel
Specialmente
Đặc biệt (là)
Brugt til at definere noget mere klart
etc. (et cetera)/ecc. (eccetera)
v.v... (vân vân)
Brugt til at lave en uendelig liste, den ordrette betydning "og så videre"
fig. (figura)
Biểu đồ
Et diagram der ledsager en del af værket
i.e. (id est)/cioè
Tức là/Nghĩa là
Brugt ved udarbejdelse af en ide, den ordrette betydning er "derfor" eller "det vil sige"
incl. (incluso)
Bao gồm
Brugt ved tilføjelse af noget til en liste
N.B. (nota bene)
Ghi chú
Brugt når en person er påkrævet til at tage noter af noget vigtigt
p. (pagina)
tr. (trang)
Enhver individuel side i en opgave eller i et manuskript
pp. (pagine)
tr. (trang)
Adskillige sider af papir i et manuskript
Prefazione/Preambolo
Lời tựa/Lời nói đầu
Et kort afsnit der giver en baggrund af en undersøgelse
Pubblicato da
Tác giả
Brugt til at navngive den person der har udgivet værket
n.d.A. (nota dell'autore)
Hiệu chỉnh (bởi)
Brugt når værket er blevet ændret en anelse af en for at gøre det mere relevant for det nuværende publikum
Opera ristampata
Tái bản
Brugt når værket ikke er en original, men en direkte kopi
Tradotta da
Người dịch
Brugt når værket er blevet oversat til et andet sprog
vol. (volume)
Tập/Phần
Indikerer et bestemt bind eller sektion af et værk