tyrkisk | Fraser - Akademisk | Forkortelser

Forkortelser - Akademiske Forkortelser

aneks
ek
Brugt når der er blevet tilføjet relevante filer til værket
ok. (około)
tahmini/ yaklaşık
Brugt når kvantiteten er ukendt
bibliografia
Bibliyografi/ Kaynakça
Liste over de kilder der er brugt
circa
aşağı yukarı/ takribi
Brugt til at vurdere en kvantitet
rozdz. (rozdział)
Bölüm/ ünite
En præciseret sektion af værket
kolumna
kol. (kolon)/ sütun
Den lodrette side af en tabel
dysertacja
tez/ deneme/ komp.(kompozisyon)
Et komplet værk om et bestemt emne
pod red. (pod redakcją)
tarafından düzeltildi
Brugt hvis værket er blevet ændret af en tredjemand
np. (na przykład)
ör./örn. (örneğin)
Brugt til at give et eksempel
szczególnie
özellikle
Brugt til at definere noget mere klart
itd. (i tak dalej) . itp. (i tym podobne)
vb./ vs. (ve böyle/ vesaire)
Brugt til at lave en uendelig liste, den ordrette betydning "og så videre"
rys. (rysunek)
fig. (figür)
Et diagram der ledsager en del af værket
tj. (to jest)
yani
Brugt ved udarbejdelse af en ide, den ordrette betydning er "derfor" eller "det vil sige"
wliczając
kapsar/ dahil
Brugt ved tilføjelse af noget til en liste
nb. (notabene/nota bene)
d.e. (dikkat edilecek)
Brugt når en person er påkrævet til at tage noter af noget vigtigt
str. (strona)
s. (sayfa)
Enhver individuel side i en opgave eller i et manuskript
str. (strony)
sayfalar
Adskillige sider af papir i et manuskript
wstęp/przedmowa
önsöz/ giriş
Et kort afsnit der giver en baggrund af en undersøgelse
wyd. (wydawnictwo)
yay. (yayımlandı)
Brugt til at navngive den person der har udgivet værket
korekta
düz. (düzeltildi/ düzeltme)
Brugt når værket er blevet ændret en anelse af en for at gøre det mere relevant for det nuværende publikum
przedruk
kop. (kopyalandı/ tekrar basım)
Brugt når værket ikke er en original, men en direkte kopi
tłum. (tłumaczenie)
çev./ terc. (çevrildi/tercüme)
Brugt når værket er blevet oversat til et andet sprog
t. (tom)
böl. (bölüm)
Indikerer et bestemt bind eller sektion af et værk