vietnamesisk | Fraser - Akademisk | Forkortelser

Forkortelser - Akademiske Forkortelser

ek
Phụ lục
Brugt når der er blevet tilføjet relevante filer til værket
tahmini/ yaklaşık
Xấp xỉ
Brugt når kvantiteten er ukendt
Bibliyografi/ Kaynakça
Thư mục
Liste over de kilder der er brugt
aşağı yukarı/ takribi
vào khoảng
Brugt til at vurdere en kvantitet
Bölüm/ ünite
Chương
En præciseret sektion af værket
kol. (kolon)/ sütun
Cột
Den lodrette side af en tabel
tez/ deneme/ komp.(kompozisyon)
Luận án
Et komplet værk om et bestemt emne
tarafından düzeltildi
Biên tập (bởi)
Brugt hvis værket er blevet ændret af en tredjemand
ör./örn. (örneğin)
VD:
Brugt til at give et eksempel
özellikle
Đặc biệt (là)
Brugt til at definere noget mere klart
vb./ vs. (ve böyle/ vesaire)
v.v... (vân vân)
Brugt til at lave en uendelig liste, den ordrette betydning "og så videre"
fig. (figür)
Biểu đồ
Et diagram der ledsager en del af værket
yani
Tức là/Nghĩa là
Brugt ved udarbejdelse af en ide, den ordrette betydning er "derfor" eller "det vil sige"
kapsar/ dahil
Bao gồm
Brugt ved tilføjelse af noget til en liste
d.e. (dikkat edilecek)
Ghi chú
Brugt når en person er påkrævet til at tage noter af noget vigtigt
s. (sayfa)
tr. (trang)
Enhver individuel side i en opgave eller i et manuskript
sayfalar
tr. (trang)
Adskillige sider af papir i et manuskript
önsöz/ giriş
Lời tựa/Lời nói đầu
Et kort afsnit der giver en baggrund af en undersøgelse
yay. (yayımlandı)
Tác giả
Brugt til at navngive den person der har udgivet værket
düz. (düzeltildi/ düzeltme)
Hiệu chỉnh (bởi)
Brugt når værket er blevet ændret en anelse af en for at gøre det mere relevant for det nuværende publikum
kop. (kopyalandı/ tekrar basım)
Tái bản
Brugt når værket ikke er en original, men en direkte kopi
çev./ terc. (çevrildi/tercüme)
Người dịch
Brugt når værket er blevet oversat til et andet sprog
böl. (bölüm)
Tập/Phần
Indikerer et bestemt bind eller sektion af et værk