engelsk | Fraser - Akademisk | Forkortelser

Forkortelser - Akademiske Forkortelser

Phụ lục
app. (appendix)
Brugt når der er blevet tilføjet relevante filer til værket
Xấp xỉ
approx. (approximately)
Brugt når kvantiteten er ukendt
Thư mục
bibliog. (bibliography)
Liste over de kilder der er brugt
vào khoảng
ca. (circa)
Brugt til at vurdere en kvantitet
Chương
ch. (chapter)
En præciseret sektion af værket
Cột
col. (column)
Den lodrette side af en tabel
Luận án
diss. (dissertation)
Et komplet værk om et bestemt emne
Biên tập (bởi)
ed. (edited by)
Brugt hvis værket er blevet ændret af en tredjemand
VD:
e.g. (exempli gratia)
Brugt til at give et eksempel
Đặc biệt (là)
esp. (especially)
Brugt til at definere noget mere klart
v.v... (vân vân)
etc. (et cetera)
Brugt til at lave en uendelig liste, den ordrette betydning "og så videre"
Biểu đồ
fig. (figure)
Et diagram der ledsager en del af værket
Tức là/Nghĩa là
i.e. (id est)
Brugt ved udarbejdelse af en ide, den ordrette betydning er "derfor" eller "det vil sige"
Bao gồm
incl. (including)
Brugt ved tilføjelse af noget til en liste
Ghi chú
N.B. (nota bene)
Brugt når en person er påkrævet til at tage noter af noget vigtigt
tr. (trang)
p. (page)
Enhver individuel side i en opgave eller i et manuskript
tr. (trang)
pp. (pages)
Adskillige sider af papir i et manuskript
Lời tựa/Lời nói đầu
pref. (preface)
Et kort afsnit der giver en baggrund af en undersøgelse
Tác giả
pub. (published by)
Brugt til at navngive den person der har udgivet værket
Hiệu chỉnh (bởi)
rev. (revised by)
Brugt når værket er blevet ændret en anelse af en for at gøre det mere relevant for det nuværende publikum
Tái bản
rpt. (reprint)
Brugt når værket ikke er en original, men en direkte kopi
Người dịch
trans. (translated by)
Brugt når værket er blevet oversat til et andet sprog
Tập/Phần
vol. (volume)
Indikerer et bestemt bind eller sektion af et værk