tyrkisk | Fraser - Akademisk | Forkortelser

Forkortelser - Akademiske Forkortelser

Phụ lục
ek
Brugt når der er blevet tilføjet relevante filer til værket
Xấp xỉ
tahmini/ yaklaşık
Brugt når kvantiteten er ukendt
Thư mục
Bibliyografi/ Kaynakça
Liste over de kilder der er brugt
vào khoảng
aşağı yukarı/ takribi
Brugt til at vurdere en kvantitet
Chương
Bölüm/ ünite
En præciseret sektion af værket
Cột
kol. (kolon)/ sütun
Den lodrette side af en tabel
Luận án
tez/ deneme/ komp.(kompozisyon)
Et komplet værk om et bestemt emne
Biên tập (bởi)
tarafından düzeltildi
Brugt hvis værket er blevet ændret af en tredjemand
VD:
ör./örn. (örneğin)
Brugt til at give et eksempel
Đặc biệt (là)
özellikle
Brugt til at definere noget mere klart
v.v... (vân vân)
vb./ vs. (ve böyle/ vesaire)
Brugt til at lave en uendelig liste, den ordrette betydning "og så videre"
Biểu đồ
fig. (figür)
Et diagram der ledsager en del af værket
Tức là/Nghĩa là
yani
Brugt ved udarbejdelse af en ide, den ordrette betydning er "derfor" eller "det vil sige"
Bao gồm
kapsar/ dahil
Brugt ved tilføjelse af noget til en liste
Ghi chú
d.e. (dikkat edilecek)
Brugt når en person er påkrævet til at tage noter af noget vigtigt
tr. (trang)
s. (sayfa)
Enhver individuel side i en opgave eller i et manuskript
tr. (trang)
sayfalar
Adskillige sider af papir i et manuskript
Lời tựa/Lời nói đầu
önsöz/ giriş
Et kort afsnit der giver en baggrund af en undersøgelse
Tác giả
yay. (yayımlandı)
Brugt til at navngive den person der har udgivet værket
Hiệu chỉnh (bởi)
düz. (düzeltildi/ düzeltme)
Brugt når værket er blevet ændret en anelse af en for at gøre det mere relevant for det nuværende publikum
Tái bản
kop. (kopyalandı/ tekrar basım)
Brugt når værket ikke er en original, men en direkte kopi
Người dịch
çev./ terc. (çevrildi/tercüme)
Brugt når værket er blevet oversat til et andet sprog
Tập/Phần
böl. (bölüm)
Indikerer et bestemt bind eller sektion af et værk