italiensk | Fraser - Forretning | Brev

Brev - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + Vejnavn
Bynavn + forkortelse af staten + Postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og Irsk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Nummer+ bynavn
Bynavn
Amt
Postnummer
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + provins forkortelse + postnummer
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk addresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + vejnavn
Provins
Bynavn + postnummer
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand addresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Nummer + vejnavn
Forstad postbox
By + postnummer
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard engelsk adresse format: modtagerens navn, virksomhedens navn, vejnummer + vejnavn, bynavn + region/stat + postnummer.

Brev - Åbning

Dear Mr. President,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Meget formel, modtager har en speciel titel der skal bruges i stedet for deres navn
Dear Sir,
Gentilissimo,
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Dear Madam,
Gentilissima,
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt
Dear Sir / Madam,
Gentili Signore e Signori,
Formel, modtager navn og køn ukendt
Dear Sirs,
Alla cortese attenzione di ...,
Formel, når du henvender dig til adskillige ukendte personer eller en hel afdeling
To whom it may concern,
A chi di competenza,
Formel, modtager/modtagere navn og køn helt ukendt
Dear Mr. Smith,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Dear Mrs. Smith,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formel, kvindelig modtager, gift, navn ukendt
Dear Miss Smith,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formel, kvindelig modtager, single, navn ukendt
Dear Ms. Smith,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt, civilstand ukendt
Dear John Smith,
Gentilissimo Bianchi,
Mindre formelt, en der har handlet med modtageren før
Dear John,
Gentile Mario,
uformel, en der er er venner med modtageren privat, forholdsvis ualmindelig
We are writing to you regarding…
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
We are writing in connection with...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
Further to…
In riferimento a...
Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter
With reference to…
Per quanto concerne...
Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter
I am writing to enquire about…
La contatto per avere maggiori informazioni...
Mindre formelt, at åbne på vegne af dig selv for din virksomhed
I am writing to you on behalf of...
La contatto per conto di...
Formel, når du skriver for en anden
Your company was highly recommended by…
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formel, høflig måde at åbne på

Brev - Hoveddel

Would you mind if…
Le dispiacerebbe...
Formel anmodning, tentativ
Would you be so kind as to…
La contatto per sapere se può...
Formel anmodning, tentativ
I would be most obliged if…
Le sarei veramente grata/o se...
Formel anmodning, tentativ
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formel anmodning, meget høflig
I would be grateful if you could...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formel anmodning, meget høflig
Would you please send me…
Potrebbe inviarmi...
Formel anmodning, høflig
We are interested in obtaining/receiving…
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formel anmodning, høflig
I must ask you whether...
Mi trovo a chiederLe di...
Formel anmodning, høflig
Could you recommend…
Potrebbe raccomadarmi...
Formel anmodning, direkte
Would you please send me…
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formel anmodning, direkte
You are urgently requested to…
La invitiamo caldamente a...
Formel anmodning, meget direkte
We would be grateful if…
Le saremmo grati se...
Formel anmodning, på vegne af virksomheden
What is your current list price for…
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Specifik formel anmodning, direkte
We are interested in ... and we would like to know ...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formel anmodning, direkte
We understand from your advertisment that you produce…
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formel anmodning, direkte
It is our intention to…
È nostra intenzione...
Formel udtalelse af hensigt, direkte
We carefully considered your proposal and…
Dopo attenta considerazione...
Formel, medførende til en beslutning angående en forretningsaftale
We are sorry to inform you that…
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formel, afslag på en forretningsaftale eller mangel på interesse angående et tilbud

Brev - Afslutning

If you need any additional assistance, please contact me.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formel, meget høflig
If we can be of any further assistance, please let us know.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formel, meget høflig
Thanking you in advance…
RingraziandoLa anticipatamente,
Formel, meget høflig
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formel, meget høflig
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formel, meget venlig
Please reply as soon as possible because…
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formel, høflig
If you require any further information, feel free to contact me.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formel, høflig
I look forward to the possibility of working together.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formel, høflig
Thank you for your help in this matter.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formel, høflig
I look forward to discussing this with you.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formel, direkte
If you require more information ...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formel, direkte
We appreciate your business.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formel, direkte
Please contact me - my direct telephone number is…
Sentiamoci, il mio numero è...
Formel, meget direkte
I look forward to hearing from you soon.
Spero di sentirLa presto.
Mindre formelt, høflig
Yours faithfully,
In fede,
Formel, modtager navn ukendt
Yours sincerely,
Cordiali saluti
Formel, meget brugt, modtager ukendt
Respectfully yours,
Cordialmente,
Formel, sjældent brugt, modtager navn ukendt
Kind/Best regards,
Saluti
Uformel, mellem forretningspartnere der er på fornavne
Regards,
Saluti
Uformel, mellem forretningspartnere som ofte arbejder sammen