engelsk | Fraser - Forretning | Brev

Brev - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + Vejnavn
Bynavn + forkortelse af staten + Postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og Irsk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Nummer+ bynavn
Bynavn
Amt
Postnummer
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + provins forkortelse + postnummer
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk addresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + vejnavn
Provins
Bynavn + postnummer
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand addresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Nummer + vejnavn
Forstad postbox
By + postnummer
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard engelsk adresse format: modtagerens navn, virksomhedens navn, vejnummer + vejnavn, bynavn + region/stat + postnummer.

Brev - Åbning

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Dear Mr. President,
Meget formel, modtager har en speciel titel der skal bruges i stedet for deres navn
Gentilissimo,
Dear Sir,
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Gentilissima,
Dear Madam,
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt
Gentili Signore e Signori,
Dear Sir / Madam,
Formel, modtager navn og køn ukendt
Alla cortese attenzione di ...,
Dear Sirs,
Formel, når du henvender dig til adskillige ukendte personer eller en hel afdeling
A chi di competenza,
To whom it may concern,
Formel, modtager/modtagere navn og køn helt ukendt
Gentilissimo Sig. Rossi,
Dear Mr. Smith,
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Dear Mrs. Smith,
Formel, kvindelig modtager, gift, navn ukendt
Gentilissima Sig.na Verdi,
Dear Miss Smith,
Formel, kvindelig modtager, single, navn ukendt
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Dear Ms. Smith,
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt, civilstand ukendt
Gentilissimo Bianchi,
Dear John Smith,
Mindre formelt, en der har handlet med modtageren før
Gentile Mario,
Dear John,
uformel, en der er er venner med modtageren privat, forholdsvis ualmindelig
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
We are writing to you regarding…
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
We are writing in connection with...
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
In riferimento a...
Further to…
Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter
Per quanto concerne...
With reference to…
Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter
La contatto per avere maggiori informazioni...
I am writing to enquire about…
Mindre formelt, at åbne på vegne af dig selv for din virksomhed
La contatto per conto di...
I am writing to you on behalf of...
Formel, når du skriver for en anden
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Your company was highly recommended by…
Formel, høflig måde at åbne på

Brev - Hoveddel

Le dispiacerebbe...
Would you mind if…
Formel anmodning, tentativ
La contatto per sapere se può...
Would you be so kind as to…
Formel anmodning, tentativ
Le sarei veramente grata/o se...
I would be most obliged if…
Formel anmodning, tentativ
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Formel anmodning, meget høflig
Le sarei riconoscente se volesse...
I would be grateful if you could...
Formel anmodning, meget høflig
Potrebbe inviarmi...
Would you please send me…
Formel anmodning, høflig
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
We are interested in obtaining/receiving…
Formel anmodning, høflig
Mi trovo a chiederLe di...
I must ask you whether...
Formel anmodning, høflig
Potrebbe raccomadarmi...
Could you recommend…
Formel anmodning, direkte
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Would you please send me…
Formel anmodning, direkte
La invitiamo caldamente a...
You are urgently requested to…
Formel anmodning, meget direkte
Le saremmo grati se...
We would be grateful if…
Formel anmodning, på vegne af virksomheden
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
What is your current list price for…
Specifik formel anmodning, direkte
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
We are interested in ... and we would like to know ...
Formel anmodning, direkte
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
We understand from your advertisment that you produce…
Formel anmodning, direkte
È nostra intenzione...
It is our intention to…
Formel udtalelse af hensigt, direkte
Dopo attenta considerazione...
We carefully considered your proposal and…
Formel, medførende til en beslutning angående en forretningsaftale
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
We are sorry to inform you that…
Formel, afslag på en forretningsaftale eller mangel på interesse angående et tilbud

Brev - Afslutning

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
If you need any additional assistance, please contact me.
Formel, meget høflig
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
If we can be of any further assistance, please let us know.
Formel, meget høflig
RingraziandoLa anticipatamente,
Thanking you in advance…
Formel, meget høflig
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Formel, meget høflig
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Formel, meget venlig
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Please reply as soon as possible because…
Formel, høflig
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
If you require any further information, feel free to contact me.
Formel, høflig
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
I look forward to the possibility of working together.
Formel, høflig
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Thank you for your help in this matter.
Formel, høflig
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
I look forward to discussing this with you.
Formel, direkte
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
If you require more information ...
Formel, direkte
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
We appreciate your business.
Formel, direkte
Sentiamoci, il mio numero è...
Please contact me - my direct telephone number is…
Formel, meget direkte
Spero di sentirLa presto.
I look forward to hearing from you soon.
Mindre formelt, høflig
In fede,
Yours faithfully,
Formel, modtager navn ukendt
Cordiali saluti
Yours sincerely,
Formel, meget brugt, modtager ukendt
Cordialmente,
Respectfully yours,
Formel, sjældent brugt, modtager navn ukendt
Saluti
Kind/Best regards,
Uformel, mellem forretningspartnere der er på fornavne
Saluti
Regards,
Uformel, mellem forretningspartnere som ofte arbejder sammen