polsk | Fraser - Forretning | Brev

Brev - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + Vejnavn
Bynavn + forkortelse af staten + Postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og Irsk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Nummer+ bynavn
Bynavn
Amt
Postnummer
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + provins forkortelse + postnummer
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk addresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + vejnavn
Provins
Bynavn + postnummer
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand addresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Nummer + vejnavn
Forstad postbox
By + postnummer
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Standard engelsk adresse format: modtagerens navn, virksomhedens navn, vejnummer + vejnavn, bynavn + region/stat + postnummer.

Brev - Åbning

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Szanowny Panie Prezydencie,
Meget formel, modtager har en speciel titel der skal bruges i stedet for deres navn
Gentilissimo,
Szanowny Panie,
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Gentilissima,
Szanowna Pani,
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt
Gentili Signore e Signori,
Szanowni Państwo,
Formel, modtager navn og køn ukendt
Alla cortese attenzione di ...,
Szanowni Państwo,
Formel, når du henvender dig til adskillige ukendte personer eller en hel afdeling
A chi di competenza,
Szanowni Państwo,
Formel, modtager/modtagere navn og køn helt ukendt
Gentilissimo Sig. Rossi,
Szanowny Panie,
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Szanowna Pani,
Formel, kvindelig modtager, gift, navn ukendt
Gentilissima Sig.na Verdi,
Szanowna Pani,
Formel, kvindelig modtager, single, navn ukendt
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Szanowna Pani,
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt, civilstand ukendt
Gentilissimo Bianchi,
Szanowny Panie,
Mindre formelt, en der har handlet med modtageren før
Gentile Mario,
Drogi Tomaszu,
uformel, en der er er venner med modtageren privat, forholdsvis ualmindelig
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
In riferimento a...
W nawiązaniu do...
Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter
Per quanto concerne...
Nawiązując do...
Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter
La contatto per avere maggiori informazioni...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Mindre formelt, at åbne på vegne af dig selv for din virksomhed
La contatto per conto di...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formel, når du skriver for en anden
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formel, høflig måde at åbne på

Brev - Hoveddel

Le dispiacerebbe...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formel anmodning, tentativ
La contatto per sapere se può...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formel anmodning, tentativ
Le sarei veramente grata/o se...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formel anmodning, tentativ
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Formel anmodning, meget høflig
Le sarei riconoscente se volesse...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formel anmodning, meget høflig
Potrebbe inviarmi...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formel anmodning, høflig
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formel anmodning, høflig
Mi trovo a chiederLe di...
Chciałbym zapytać, czy...
Formel anmodning, høflig
Potrebbe raccomadarmi...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formel anmodning, direkte
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formel anmodning, direkte
La invitiamo caldamente a...
Proszę o pilne...
Formel anmodning, meget direkte
Le saremmo grati se...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formel anmodning, på vegne af virksomheden
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Specifik formel anmodning, direkte
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Formel anmodning, direkte
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Formel anmodning, direkte
È nostra intenzione...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formel udtalelse af hensigt, direkte
Dopo attenta considerazione...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formel, medførende til en beslutning angående en forretningsaftale
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Z przykrością informujemy, że...
Formel, afslag på en forretningsaftale eller mangel på interesse angående et tilbud

Brev - Afslutning

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, meget høflig
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, meget høflig
RingraziandoLa anticipatamente,
Z góry dziękuję...
Formel, meget høflig
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, meget høflig
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formel, meget venlig
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formel, høflig
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formel, høflig
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formel, høflig
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formel, høflig
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formel, direkte
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formel, direkte
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Doceniamy Państwa pracę.
Formel, direkte
Sentiamoci, il mio numero è...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formel, meget direkte
Spero di sentirLa presto.
Czekam na Pana odpowiedź.
Mindre formelt, høflig
In fede,
Z wyrazami szacunku,
Formel, modtager navn ukendt
Cordiali saluti
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formel, meget brugt, modtager ukendt
Cordialmente,
Z poważaniem,
Formel, sjældent brugt, modtager navn ukendt
Saluti
Pozdrawiam serdecznie,
Uformel, mellem forretningspartnere der er på fornavne
Saluti
Pozdrawiam,
Uformel, mellem forretningspartnere som ofte arbejder sammen