italiensk | Fraser - Forretning | Brev

Brev - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + Vejnavn
Bynavn + forkortelse af staten + Postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og Irsk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Nummer+ bynavn
Bynavn
Amt
Postnummer
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + provins forkortelse + postnummer
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk addresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + vejnavn
Provins
Bynavn + postnummer
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand addresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Nummer + vejnavn
Forstad postbox
By + postnummer
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard engelsk adresse format: modtagerens navn, virksomhedens navn, vejnummer + vejnavn, bynavn + region/stat + postnummer.

Brev - Åbning

Szanowny Panie Prezydencie,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Meget formel, modtager har en speciel titel der skal bruges i stedet for deres navn
Szanowny Panie,
Gentilissimo,
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Szanowna Pani,
Gentilissima,
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt
Szanowni Państwo,
Gentili Signore e Signori,
Formel, modtager navn og køn ukendt
Szanowni Państwo,
Alla cortese attenzione di ...,
Formel, når du henvender dig til adskillige ukendte personer eller en hel afdeling
Szanowni Państwo,
A chi di competenza,
Formel, modtager/modtagere navn og køn helt ukendt
Szanowny Panie,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formel, kvindelig modtager, gift, navn ukendt
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formel, kvindelig modtager, single, navn ukendt
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt, civilstand ukendt
Szanowny Panie,
Gentilissimo Bianchi,
Mindre formelt, en der har handlet med modtageren før
Drogi Tomaszu,
Gentile Mario,
uformel, en der er er venner med modtageren privat, forholdsvis ualmindelig
Piszemy do Państwa w sprawie...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
Piszemy do Państwa w związku z...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
W nawiązaniu do...
In riferimento a...
Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter
Nawiązując do...
Per quanto concerne...
Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Mindre formelt, at åbne på vegne af dig selv for din virksomhed
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
La contatto per conto di...
Formel, når du skriver for en anden
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formel, høflig måde at åbne på

Brev - Hoveddel

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Le dispiacerebbe...
Formel anmodning, tentativ
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
La contatto per sapere se può...
Formel anmodning, tentativ
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Le sarei veramente grata/o se...
Formel anmodning, tentativ
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formel anmodning, meget høflig
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formel anmodning, meget høflig
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Potrebbe inviarmi...
Formel anmodning, høflig
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formel anmodning, høflig
Chciałbym zapytać, czy...
Mi trovo a chiederLe di...
Formel anmodning, høflig
Czy mógłby mi Pan polecić...
Potrebbe raccomadarmi...
Formel anmodning, direkte
Prosiłbym o przesłanie mi...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formel anmodning, direkte
Proszę o pilne...
La invitiamo caldamente a...
Formel anmodning, meget direkte
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Le saremmo grati se...
Formel anmodning, på vegne af virksomheden
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Specifik formel anmodning, direkte
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formel anmodning, direkte
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formel anmodning, direkte
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
È nostra intenzione...
Formel udtalelse af hensigt, direkte
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Dopo attenta considerazione...
Formel, medførende til en beslutning angående en forretningsaftale
Z przykrością informujemy, że...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formel, afslag på en forretningsaftale eller mangel på interesse angående et tilbud

Brev - Afslutning

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formel, meget høflig
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formel, meget høflig
Z góry dziękuję...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formel, meget høflig
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formel, meget høflig
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formel, meget venlig
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formel, høflig
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formel, høflig
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formel, høflig
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formel, høflig
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formel, direkte
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formel, direkte
Doceniamy Państwa pracę.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formel, direkte
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formel, meget direkte
Czekam na Pana odpowiedź.
Spero di sentirLa presto.
Mindre formelt, høflig
Z wyrazami szacunku,
In fede,
Formel, modtager navn ukendt
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Cordiali saluti
Formel, meget brugt, modtager ukendt
Z poważaniem,
Cordialmente,
Formel, sjældent brugt, modtager navn ukendt
Pozdrawiam serdecznie,
Saluti
Uformel, mellem forretningspartnere der er på fornavne
Pozdrawiam,
Saluti
Uformel, mellem forretningspartnere som ofte arbejder sammen