svensk | Fraser - Forretning | Brev

Brev - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Amerikansk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + Vejnavn
Bynavn + forkortelse af staten + Postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og Irsk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Nummer+ bynavn
Bynavn
Amt
Postnummer
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + provins forkortelse + postnummer
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk addresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + vejnavn
Provins
Bynavn + postnummer
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand addresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Nummer + vejnavn
Forstad postbox
By + postnummer
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Standard engelsk adresse format: modtagerens navn, virksomhedens navn, vejnummer + vejnavn, bynavn + region/stat + postnummer.

Brev - Åbning

Szanowny Panie Prezydencie,
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Meget formel, modtager har en speciel titel der skal bruges i stedet for deres navn
Szanowny Panie,
Bäste herrn,
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Szanowna Pani,
Bästa fru,
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt
Szanowni Państwo,
Bästa herr eller fru,
Formel, modtager navn og køn ukendt
Szanowni Państwo,
Bästa herrar,
Formel, når du henvender dig til adskillige ukendte personer eller en hel afdeling
Szanowni Państwo,
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Formel, modtager/modtagere navn og køn helt ukendt
Szanowny Panie,
Bäste herr Smith,
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Szanowna Pani,
Bästa fru Smith,
Formel, kvindelig modtager, gift, navn ukendt
Szanowna Pani,
Bästa fröken Smith,
Formel, kvindelig modtager, single, navn ukendt
Szanowna Pani,
Bästa fru Smith,
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt, civilstand ukendt
Szanowny Panie,
Bäste John Smith,
Mindre formelt, en der har handlet med modtageren før
Drogi Tomaszu,
Bäste John,
uformel, en der er er venner med modtageren privat, forholdsvis ualmindelig
Piszemy do Państwa w sprawie...
Vi skriver till er angående ...
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
Piszemy do Państwa w związku z...
Vi skriver i samband med ...
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
W nawiązaniu do...
Vidare till ...
Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter
Nawiązując do...
Med hänvisning till ...
Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Jag skriver för att fråga om ...
Mindre formelt, at åbne på vegne af dig selv for din virksomhed
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Formel, når du skriver for en anden
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Formel, høflig måde at åbne på

Brev - Hoveddel

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Formel anmodning, tentativ
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Formel anmodning, tentativ
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Formel anmodning, tentativ
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Formel anmodning, meget høflig
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Formel anmodning, meget høflig
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Formel anmodning, høflig
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Formel anmodning, høflig
Chciałbym zapytać, czy...
Jag måste fråga er om/angående ...
Formel anmodning, høflig
Czy mógłby mi Pan polecić...
Skulle ni kunna rekommendera ...
Formel anmodning, direkte
Prosiłbym o przesłanie mi...
Skulle ni kunna skicka mig ...
Formel anmodning, direkte
Proszę o pilne...
Vi ber er omgående att ...
Formel anmodning, meget direkte
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Formel anmodning, på vegne af virksomheden
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Specifik formel anmodning, direkte
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Formel anmodning, direkte
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Formel anmodning, direkte
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Vi har för avsikt att ...
Formel udtalelse af hensigt, direkte
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Formel, medførende til en beslutning angående en forretningsaftale
Z przykrością informujemy, że...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Formel, afslag på en forretningsaftale eller mangel på interesse angående et tilbud

Brev - Afslutning

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Formel, meget høflig
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Formel, meget høflig
Z góry dziękuję...
Tack på förhand...
Formel, meget høflig
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Formel, meget høflig
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Formel, meget venlig
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Formel, høflig
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Formel, høflig
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Formel, høflig
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Tack för hjälpen med detta ärende.
Formel, høflig
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Formel, direkte
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Om ni behöver mer information ...
Formel, direkte
Doceniamy Państwa pracę.
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Formel, direkte
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Formel, meget direkte
Czekam na Pana odpowiedź.
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Mindre formelt, høflig
Z wyrazami szacunku,
Med vänlig hälsning,
Formel, modtager navn ukendt
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Med vänliga hälsningar,
Formel, meget brugt, modtager ukendt
Z poważaniem,
Med vänlig hälsning,
Formel, sjældent brugt, modtager navn ukendt
Pozdrawiam serdecznie,
Vänliga hälsningar,
Uformel, mellem forretningspartnere der er på fornavne
Pozdrawiam,
Hälsningar,
Uformel, mellem forretningspartnere som ofte arbejder sammen