polsk | Fraser - Forretning | Brev

Brev - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + Vejnavn
Bynavn + forkortelse af staten + Postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og Irsk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Nummer+ bynavn
Bynavn
Amt
Postnummer
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + provins forkortelse + postnummer
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk addresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + vejnavn
Provins
Bynavn + postnummer
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand addresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Nummer + vejnavn
Forstad postbox
By + postnummer
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Standard engelsk adresse format: modtagerens navn, virksomhedens navn, vejnummer + vejnavn, bynavn + region/stat + postnummer.

Brev - Åbning

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Szanowny Panie Prezydencie,
Meget formel, modtager har en speciel titel der skal bruges i stedet for deres navn
Bäste herrn,
Szanowny Panie,
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Bästa fru,
Szanowna Pani,
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt
Bästa herr eller fru,
Szanowni Państwo,
Formel, modtager navn og køn ukendt
Bästa herrar,
Szanowni Państwo,
Formel, når du henvender dig til adskillige ukendte personer eller en hel afdeling
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Szanowni Państwo,
Formel, modtager/modtagere navn og køn helt ukendt
Bäste herr Smith,
Szanowny Panie,
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Bästa fru Smith,
Szanowna Pani,
Formel, kvindelig modtager, gift, navn ukendt
Bästa fröken Smith,
Szanowna Pani,
Formel, kvindelig modtager, single, navn ukendt
Bästa fru Smith,
Szanowna Pani,
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt, civilstand ukendt
Bäste John Smith,
Szanowny Panie,
Mindre formelt, en der har handlet med modtageren før
Bäste John,
Drogi Tomaszu,
uformel, en der er er venner med modtageren privat, forholdsvis ualmindelig
Vi skriver till er angående ...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
Vi skriver i samband med ...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
Vidare till ...
W nawiązaniu do...
Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter
Med hänvisning till ...
Nawiązując do...
Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter
Jag skriver för att fråga om ...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Mindre formelt, at åbne på vegne af dig selv for din virksomhed
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formel, når du skriver for en anden
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formel, høflig måde at åbne på

Brev - Hoveddel

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formel anmodning, tentativ
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formel anmodning, tentativ
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formel anmodning, tentativ
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Formel anmodning, meget høflig
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formel anmodning, meget høflig
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formel anmodning, høflig
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formel anmodning, høflig
Jag måste fråga er om/angående ...
Chciałbym zapytać, czy...
Formel anmodning, høflig
Skulle ni kunna rekommendera ...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formel anmodning, direkte
Skulle ni kunna skicka mig ...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formel anmodning, direkte
Vi ber er omgående att ...
Proszę o pilne...
Formel anmodning, meget direkte
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formel anmodning, på vegne af virksomheden
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Specifik formel anmodning, direkte
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Formel anmodning, direkte
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Formel anmodning, direkte
Vi har för avsikt att ...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formel udtalelse af hensigt, direkte
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formel, medførende til en beslutning angående en forretningsaftale
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Z przykrością informujemy, że...
Formel, afslag på en forretningsaftale eller mangel på interesse angående et tilbud

Brev - Afslutning

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, meget høflig
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, meget høflig
Tack på förhand...
Z góry dziękuję...
Formel, meget høflig
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, meget høflig
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formel, meget venlig
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formel, høflig
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formel, høflig
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formel, høflig
Tack för hjälpen med detta ärende.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formel, høflig
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formel, direkte
Om ni behöver mer information ...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formel, direkte
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Doceniamy Państwa pracę.
Formel, direkte
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formel, meget direkte
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Czekam na Pana odpowiedź.
Mindre formelt, høflig
Med vänlig hälsning,
Z wyrazami szacunku,
Formel, modtager navn ukendt
Med vänliga hälsningar,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formel, meget brugt, modtager ukendt
Med vänlig hälsning,
Z poważaniem,
Formel, sjældent brugt, modtager navn ukendt
Vänliga hälsningar,
Pozdrawiam serdecznie,
Uformel, mellem forretningspartnere der er på fornavne
Hälsningar,
Pozdrawiam,
Uformel, mellem forretningspartnere som ofte arbejder sammen