japansk | Fraser - Forretning | E-mail

E-mail - Åbning

Kære Hr. Direktør,
拝啓
・・・・様
Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne
Kære Hr.,
拝啓
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Kære Fru.,
拝啓 
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt
Kære Hr./Fru.,
拝啓
Formel, modtager navn og køn ukendt
Kære Hr./Fru.,
拝啓 
Formel, når man henvender sig til adskillige ukendte mennesker eller en hel afdeling
Til hvem det måtte vedkomme,
関係者各位
Formel, modtager/modtagere navn og køn er helt ukendt
Kære Hr. Smith,
拝啓
・・・・様
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Kære Fru. Smith,
拝啓
・・・・様
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt
Kære Frk. Smith,
拝啓
・・・・様
Formel, kvindelig modtager, single, navn ukendt
Kære Fr. Smith,
拝啓
・・・・様
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt, civilstand ukendt
Kære John Smith,
佐藤太郎様
Mindre fomel, en der har handlet med modtageren før
Kære John,
佐藤太郎様
Uformel, en der er venner med modtageren privat, relativt sjældent
Vi skriver til dig angående...
・・・・についてお知らせいたします。
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
Vi skriver i anledning af...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
I fortsættelse af...
・・・にさらに付け加えますと、
Formel, at åbne angående noget du har set fra den virksomhed som du kontakter
I henhold til...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formel, at åbne angående noget du har set fra den virksomhed som du kontakter
Jeg skriver for at forhøre mig om...
・・・についてお伺いします。
Mindre formel, at åbne på vegne af dig selv for din virksomhed
Jeg skriver til dig på vegne af...
・・・に代わって連絡しております。
Formel, når du skriver for en anden
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formel, høflig måde at åbne på

E-mail - Hoveddel

Ville du have noget imod hvis...
・・・・していただけないでしょうか。
Formel anmodning, tentativ
Vil du være så venlig at...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formel anmodning, tentativ
Jeg ville være meget taknemmelig hvis..
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formel anmodning, tentativ
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information omkring...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formel anmodning, meget høflig
Jeg ville være meget taknemmelig hvis du kunne...
・・・・していただければ幸いです。
Formel anmodning, meget høflig
Kunne du være så venlig at sende mig...
・・・・を送っていただけますか。
Formel anmodning, høflig
Vi er interesseret i at skaffe/modtage...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formel anmodning, høflig
Jeg er nødt til at spørge dig om...
・・・・は可能でしょうか?
Formel anmodning, høflig
Kan du anbefale...
・・・・を紹介してください。
Formel anmodning, direkte
Kunne du være så venlig at sende mig...
・・・・をお送りください。
Formel anmodning, direkte
Du anmodes til snarest at...
至急・・・・してください。
Formel anmodning, meget direkte
Vi ville sætte pris på hvis...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formel anmodning, på vegne af virksomheden
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formel specifik anmodning, direkte
Vi er interesseret i at... og vi kunne godt tænke os at vide...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formel anmodning, direkte
Vi kan forstå fra jeres reklame at I producerer...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formel anmodning, direkte
Det er vores intention at...
・・・・することを目的としております。
Formel udtalelse om hensigt , direkte
Vi har overvejet dit forslag omhyggeligt og...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formel, fører til en beslutning angående en forretningsaftale
Vi må desværre meddele dig at...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formel, afslag på en forretningsaftale eller vise at der ikke er interesse for et tilbud
Bilaget er i...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Engelsk: Formel, beskrevet præcist hvilket program modtageren burde åbne bilaget i
Jeg kunne ikke åbne dit bilag i morges. Mit virus program opdagede en virus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formel, direkte, beskrive et problem præcist med et bilag
Jeg undskylder at jeg ikke har videresendt beskeden hurtigere, men på grund af en stavefejl blev mailen returneret markeret "bruger ukendt".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formel, høflig
For yderligere information, vær så venlig at henvende dig på vores hjemmeside på...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formel, Når du reklamerer din hjemmeside

E-mail - Afslutning

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, meget høflig
Hvis vi kan være af yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte os.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formel, meget høflig
Tak på forhånd...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formel, meget høflig
Skulle du få brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, meget høflig
Jeg ville sætte stor pris på hvis du kunne kigge nærmere på denne sag så hurtigt som muligt.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formel, meget høflig
Vær så venlig at besvare så hurtigt som muligt fordi...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formel, høflig
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, høflig
Jeg ser frem til muligheden om at arbejde sammen.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formel, høflig
Tak for din hjælp i denne sag.
お力添えいただきありがとうございます。
Formel, høflig
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formel, direkte
Hvis du behøver mere information...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formel, direkte
Vi sætter pris på din forretning.
誠にありがとうございました。
Formel, direkte
Vær så venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formel, meget direkte
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
お返事を楽しみに待っています。
Mindre formel, høflig
Med venlig hilsen
敬具
Formel, modtager navn ukendt
Med venlig hilsen
敬具
Formel, meget brugt, modtager kendt
Med respekt,
敬白
Formel, sjældent brugt, modtager navn kendt
Med venlig hilsen
敬具
Uformel, mellem forretningspartnere der er på fornavne
Med venlig hilsen
よろしくお願い致します。
Uformel, mellem forretningspartnere der ofte arbejder sammen