japansk | Fraser - Forretning | E-mail

E-mail - Åbning

Szanowny Panie Prezydencie,
拝啓
・・・・様
Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne
Szanowny Panie,
拝啓
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Drogi/Szanowny Pani,
拝啓 
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt
Szanowni Państwo,
拝啓
Formel, modtager navn og køn ukendt
Szanowni Państwo,
拝啓 
Formel, når man henvender sig til adskillige ukendte mennesker eller en hel afdeling
Szanowni Państwo,
関係者各位
Formel, modtager/modtagere navn og køn er helt ukendt
Szanowny Panie,
拝啓
・・・・様
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formel, kvindelig modtager, single, navn ukendt
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt, civilstand ukendt
Szanowny Panie,
佐藤太郎様
Mindre fomel, en der har handlet med modtageren før
Drogi Tomaszu,
佐藤太郎様
Uformel, en der er venner med modtageren privat, relativt sjældent
Piszemy do Państwa w sprawie...
・・・・についてお知らせいたします。
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
Piszemy do Państwa w związku z...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
W nawiązaniu do...
・・・にさらに付け加えますと、
Formel, at åbne angående noget du har set fra den virksomhed som du kontakter
Nawiązując do...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formel, at åbne angående noget du har set fra den virksomhed som du kontakter
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
・・・についてお伺いします。
Mindre formel, at åbne på vegne af dig selv for din virksomhed
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
・・・に代わって連絡しております。
Formel, når du skriver for en anden
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formel, høflig måde at åbne på

E-mail - Hoveddel

Czy miałby Pan coś przeciwko...
・・・・していただけないでしょうか。
Formel anmodning, tentativ
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formel anmodning, tentativ
Byłbym zobowiązany, gdyby...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formel anmodning, tentativ
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formel anmodning, meget høflig
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
・・・・していただければ幸いです。
Formel anmodning, meget høflig
Czy mógłby mi Pan przesłać...
・・・・を送っていただけますか。
Formel anmodning, høflig
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formel anmodning, høflig
Chciałbym zapytać, czy...
・・・・は可能でしょうか?
Formel anmodning, høflig
Czy mógłby mi Pan polecić...
・・・・を紹介してください。
Formel anmodning, direkte
Prosiłbym o przesłanie mi...
・・・・をお送りください。
Formel anmodning, direkte
Proszę o pilne przesłanie mi...
至急・・・・してください。
Formel anmodning, meget direkte
Będziemy wdzięczni, jeśli...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formel anmodning, på vegne af virksomheden
Jaka jest Pańska obecna cena za...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formel specifik anmodning, direkte
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formel anmodning, direkte
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formel anmodning, direkte
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
・・・・することを目的としております。
Formel udtalelse om hensigt , direkte
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formel, fører til en beslutning angående en forretningsaftale
Z przykrością informujemy, że...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formel, afslag på en forretningsaftale eller vise at der ikke er interesse for et tilbud
Załącznik jest w formacie...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Engelsk: Formel, beskrevet præcist hvilket program modtageren burde åbne bilaget i
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formel, direkte, beskrive et problem præcist med et bilag
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formel, høflig
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formel, Når du reklamerer din hjemmeside

E-mail - Afslutning

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, meget høflig
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formel, meget høflig
Z góry dziękuję...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formel, meget høflig
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, meget høflig
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formel, meget høflig
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formel, høflig
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, høflig
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formel, høflig
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
お力添えいただきありがとうございます。
Formel, høflig
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formel, direkte
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formel, direkte
Doceniamy Państwa pracę.
誠にありがとうございました。
Formel, direkte
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formel, meget direkte
Czekam na Pana odpowiedź.
お返事を楽しみに待っています。
Mindre formel, høflig
Z wyrazami szacunku,
敬具
Formel, modtager navn ukendt
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
敬具
Formel, meget brugt, modtager kendt
Z poważaniem,
敬白
Formel, sjældent brugt, modtager navn kendt
Pozdrawiam serdecznie,
敬具
Uformel, mellem forretningspartnere der er på fornavne
Pozdrawiam,
よろしくお願い致します。
Uformel, mellem forretningspartnere der ofte arbejder sammen