nederlandsk | Fraser - Forretning | Ordre

Ordre - Anbringelse

・・・・の購入を検討しております。
Wij overwegen de aanschaf van ...
Formel, tentativ
下記の通り・・・・を注文いたします。よろしくお手配願います。
Wij zijn verheugd bij uw bedrijf een bestelling te plaatsen voor ...
Formel, meget høflig
下記の通り注文いたします。よろしくお取り計らい願います。
Wij willen graag een bestelling plaatsen.
Formel, høflig
同封物は・・・・の正式な注文書です。
Bijgevoegd is onze vaste bestelling voor ...
Formel, høflig
注文書を同封いたしました。
Bijgevoegd vindt u onze bestelling.
Formel, høflig
弊社は・・・・について安定した需要があるので・・・・の購入を検討しております。
Wij hebben een constante vraag naar ... en daarom willen wij graag ... bestellen.
Formel, høflig
・・・・を下記の通り注文いたします。
Hierbij plaatsen wij een bestelling voor ...
Formel, høflig
・・・・を注文いたしますのでよろしくお願い申し上げます。
Wij zijn van plan ... van u te kopen.
Formel, høflig
まことに不本意ながら、・・・・の価格を・・・・に変更させていただきたく、お願い申し上げます。
Zou het voor u mogelijk zijn een bestelling van ... voor een prijs van ... per ... aan te nemen?
Formel, meget direkte
書面で確認をいただきたいのですが
Wij verheugen ons op uw schriftelijke bevestiging.
Formel, høflig

Ordre - Bekræftelse

発送日と総額をファックスにてご回答をお願いします。
Kunt u alstublieft de verzenddatum en de prijs per fax bevestigen?
Formel, høflig
注文を早急に処理いたします。
Uw bestelling wordt zo snel mogelijk verwerkt.
Formel, meget høflig
ご注文を承りました。・・・・までに発送致します。
Uw bestelling wordt momenteel verwerkt en wij verwachten dat de bestelling klaar is voor verzending voor ...
Formel, høflig
口頭契約に従いまして、契約書を送付いたします。ご確認の上、ご署名と捺印をお願い致します。
In overeenstemming met onze mondelinge afspraken, sturen wij u het contract voor ondertekening.
Formel, høflig
契約書を2枚同封しました。
Bijgevoegd vindt u twee kopieën van het contract.
Formel, høflig
契約書にご署名の上、お手数ですが受理日より10日以内にご返送ください。
Stuurt u het ondertekende contract alstublieft binnen tien dagen na ontvangst aan ons terug.
Formel, høflig
ご注文を受注いたしましたので、ご確認いただきますようお願い申し上げます。
Hierbij bevestigen wij uw bestelling.
Formel, høflig
見積もりをご送付いただきありがとうございます。
Hierbij bevestigen wij onze mondelinge bestelling van ...
Formel, høflig
この書面は・・月・・日付けの口頭契約を確認するものです。
Wij gaan akkoord met uw betalingsvoorwaarden en bevestigen dat de betaling per onherroepelijk krediet / internationale postwissel / bankoverwijzing wordt voldaan.
Formel, direkte
私どもはお支払いが、取消不能信用状/国際為替/銀行振替 により行われることに同意いたします。
Wij hebben zojuist uw fax ontvangen en bevestigen uw bestelling zoals aangegeven.
Formel, direkte
注文を受注いたしましたので早急に手配します。
Wij plaatsen deze proefbestelling onder voorwaarde dat de levering volgt voor ...
Formel, direkte
・・・・日の納期を厳守していただけるという条件で、試験注文をお願い致します。
Uw waren worden in de komende ... dagen/weken/maanden verzonden.
Formel, direkte

Ordre - Ændring af ordre detaljer

数量・・・・と発注いたしましたが、・・・・に変更していただくことは可能でしょうか。お手数ですが、ご検討お願い致します。
Zou het mogelijk zijn om onze bestelling terug te brengen van ... naar ...
Formel, høflig
数量・・・・でお願いしておりましたが、追加注文をすることは可能でしょうか。
Zou het mogelijk zijn om onze bestelling te vergroten van ... naar ...
Formel, høflig
ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんが、当社側で不都合が生じたため・・・・日に納期を延長していただくことは可能でしょうか。
Zou het mogelijk zijn om onze bestelling uit te stellen naar ...
Formel, høflig
調達に急遽不都合が生じまして、ご指定の納期に間に合わせることができませんでした。貴社に多大なるご迷惑をおかけしましたことを、衷心よりお詫び申し上げます。・・・・月・・・・日には、貴社に納入の予定でございます。
Wij moeten u helaas mededelen dat wij de waren niet kunnen leveren voor ...
Formel, høflig
納期が明日までとなっておりましたが、ご指定の納期に間に合わせることができませんでした。貴社に多大なるご迷惑をおかけしましたことを、衷心よりお詫び申し上げます。
Het spijt ons u te moeten meedelen, dat deze bestelling niet voor morgen verzendklaar zal zijn.
Formel, høflig

Ordre - Afbestilling

貴社にご迷惑をおかけして申し訳ございませんが・・・・により注文を取消させていただきます。
Het spijt ons u te moeten meedelen, dat wij onze bestelling elders plaatsen.
Formel, meget høflig
誠に勝手ではありますが、注文を取消させていただきたく、お願いいたします。また、貴社に多大なご迷惑をおかけすることとになりますこと、心よりお詫び申し上げます。
Het spijt ons u te moeten meedelen, dat wij onze bestelling reeds elders geplaatst hebben.
Formel, meget høflig
ご迷惑をおかけして誠に申し訳ございませんが、ご注文いただいた商品は廃番になったため/生産量が受注に追い付かないため ご注文を辞退せざるを得ない状況であります。
Helaas zijn deze artikelen niet langer in ons assortiment/uitverkocht, zodat wij uw bestelling moeten annuleren.
Formel, høflig
大変申し訳ございませんが、取引条件を慎重に検討させていただいた結果、今回は辞退させていただくことにしました。
Helaas zijn uw voorwaarden niet concurrend genoeg om de bestelling haalbaar te laten zijn.
Formel, høflig
大変申し訳ございませんが、・・・・により今回のお申し出を辞退させていただくことに致しました。
Helaas kunnen wij uw aanbod niet aannemen, omdat ...
Formel, høflig
この度は誠に勝手ではありますが、発注(No.*******)を取り消していただきたく存じ、ご連絡いたしました。貴社に多大なご迷惑をおかけすることとになりますこと、心よりお詫び申し上げます。
Wij willen onze bestelling graag annuleren. Het bestelnummer is ...
Formel, direkte
・・・・により、やむをえず注文を取り消さざるを得なくなりました。
Wij zijn genoodzaakt onze bestelling te annuleren, omdat ...
Formel, direkte
これ以上の値引きを行いますと、採算がとれなくなるおそれが生じますので、このたびはやむを得ず注文を取り消させていただきます。あしからずご了承ください。
Aangezien u niet bereid bent ons een lagere prijs aan te bieden, moeten wij u helaas meedelen dat wij geen bestelling bij u kunnen plaatsen.
Formel, meget direkte
・・・・により、やむをえず注文を取り消さざるを得なくなりました。
Wij zien helaas geen andere mogelijkheid dan het annuleren van onze bestelling van ...
Formel, meget direkte