japansk | Fraser - Personlig | Meddelelser og Invitationer

Brev | E-Mail | Meddelelser og Invitationer | hilsen | SMS og Web

Meddelelser og Invitationer - Fødsel

我们高兴地宣布...的出生
・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
Brugt når et par vil meddele fødslen af deres barn
很高兴告诉大家,...喜得贵子/千金。
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
Brugt når en tredjemand meddeler fødselen af et barn
我们想宣布我们儿子/女儿的出生。
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
Brugt når et par vil meddele fødslen af deres barn
我们很高兴向您介绍我们刚出生的儿子/女儿...。
私たちに新しい娘が/息子ができました。
Brugt når et par vil meddele fødslen af deres barn, det kan som regel findes på kort med et billede af et barn
平安健康,聪明向上,小宝宝快长大,给家庭带来无限笑声欢乐,...和...高兴地宣布...的出生。
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
En normal talemåde på engelsk, brugt når et par gerne vil meddele fødslen af deres barn
带着爱和希望我们迎接...的降临。
・・・・を喜んで家族に迎えました。
Brugt når et par vil meddele fødslen af deres barn
我们骄傲的介绍/宣布我们家庭的最新成员...
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
Brugt når et par vil meddele fødslen af deres barn
我们无比高兴地宣布我们儿子/女儿的降临。
新しく息子/娘が誕生しました。
Brugt når et par vil meddele fødslen af deres barn

Meddelelser og Invitationer - Forlovelse

...和...订婚了。
・・・・と・・・・は婚約しました。
Brugt til at meddele en forlovelse
...高兴地宣布他们订婚了。
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
Brugt når et par vil meddele deres forlovelse
我们高兴地宣布...和...订婚了。
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
Brugt til at meddele en forlovelse
...先生和...女士,宣布他们的女儿...和...先生和...女士的儿子...订婚,婚礼预定在八月份。
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
Traditionelt, brugt når forældre vil meddele deres datters forlovelse
来参加并庆祝...和...的订婚。
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
Brugt som en invitation til en forlovelsesfest
我们诚挚地邀请您于...参加...和...的订婚宴。
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
Brugt som en invitation til en forlovelsesfest

Meddelelser og Invitationer - Ægteskab

我们高兴地宣布...和...喜结连理
・・・・と・・・・の結婚を報告します。
Brugt til at meddele et bryllup
...小姐很快即将成为...夫人
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
Brugt til at meddele en kvindes bryllup
...先生和...小姐诚挚邀请您参加他们的婚礼,非常欢迎您的光临并和他们一起庆祝这特殊的日子。
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
Brugt af parret til at invitere mennesker til deres bryllup
...先生和...女士诚挚邀请您参加他们儿子/女儿于...在...举行的婚礼
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
Brugt af manden/kvinden som skal giftes forældre til at invitere mennesker til brylluppet
因为您在他们的生命中很重要,...和...诚挚邀请您于...在...参加他们的婚礼。
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
Brugt af parret når de inviterer tætt venner til deres bryllup

Meddelelser og Invitationer - Sammenkomst/ Specielle Begivenheder

如果您能于...参加在...举行的...,我们将会很高兴
・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
Brugt til at invitere mennesker til en social begivenhed på en bestemt dag, på et bestemt tidspunkt og for en bestemt person
我们高兴地邀请您参加晚宴并一同庆祝...
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
Brugt til at invitere mennesker til en middag og give dem grunden til den
我们诚挚地邀请您...
・・・・にぜひ足をお運びください。
Formel, brugt til at invitere mennesker til en formel begivenhed. Sædvanligvis brugt til virksomheds middage
我们要和朋友们举办个派对庆祝...,如果你能来,我们将非常高兴。
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
Formel, brugt til at invitere tætte venner til en vigtig social begivenhed
我们非常期待您的到来。
是非来てください。
Brugt i en invitation efter at have bedt modtageren om at komme, for at understrege at du gerne vil have dem til at være der
你愿意来...参加...吗?
・・・・に行かない?
Uformel, brugt til at invitere venner over bare for at se dem