vietnamesisk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

عزيزي فادي،
Gửi Vi,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Gửi bố / mẹ,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
خالي \ عمي العزيز شادي،
Cháu chào chú Triều,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
أهلا يا فادي،
Lam thân mến,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
يا فادي،
Thương thân mến,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
فادي،
Tùng à,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
عزيزي،
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Anh / Em thân yêu,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
حبيبي فادي،
Trúc thân yêu,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
شكرا لرسالتك.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Brugt når man svarer på en korrespondance
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Brugt når man svarer på en korrespondance
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Brugt når du har vigtige nyheder
هل لديك أية برامج لـ...؟
Bạn có rảnh vào...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
يسرّني أن أعلن أنّ...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Mình rất vui khi được biết...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
لقد أحزنني سماع...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
مع أسمى عبارات الحبّ من...
... gửi lời chào cho bạn.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Cho mình gửi lời chào tới...
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
اعتن \ اعتني بنفسك.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Brugt når du skriver til venner og familie
أحبك.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Brugt når du skriver til din partner
أجمل الأمنيات،
Thân ái,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
مع أجمل الأمنيات،
Thân,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
أطيب التحيات،
Thân thương,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
مع أجمل التمنيات،
Thân mến,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
مع كل عبارات الحب،
Thân mến,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
محبتي،
Thân thương,
Uformel, brugt når du skriver til familie
كل الحب،
Thân thương,
Uformel, brugt når du skriver til familie