tysk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Estimata John,
Lieber Johannes,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Estimata paĉjo/panjo,
Liebe(r) Mama / Papa,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Estimata Onklo Jerome,
Lieber Onkel Hieronymus,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Saluton John,
Hallo Johannes,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Saluton John,
Hey Johannes,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
John,
Johannes,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mia kara,
Mein(e) Liebe(r),
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mia kara,
Mein(e) Liebste(r),
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Estimata John,
Liebster Johannes,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Dankon pro via letero.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Estis bona denove aŭdi de vi.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Mi skribas por informi vin, ke...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Brugt når du har vigtige nyheder
Ĉu vi havas planojn por...?
Hast Du schon Pläne für...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...sendas lian/ŝian amon.
... grüßt herzlich.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Diru saluton al... por mi.
Bitte grüße... von mir.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Reskribu baldaŭ.
Schreib mir bitte bald zurück.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Skribu reen kiam...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Atentu.
Mach's gut.
Brugt når du skriver til venner og familie
Mi amas vin.
Ich liebe Dich.
Brugt når du skriver til din partner
Ĉion bonan,
Herzliche Grüße
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Ĉion bonan,
Mit besten Grüßen
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ĉion bonan,
Beste Grüße
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ĉion bonan,
Alles Gute
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ĉiu mia amo,
Alles Liebe
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Multe da amo,
Alles Liebe
Uformel, brugt når du skriver til familie
Multa amo,
Alles Liebe
Uformel, brugt når du skriver til familie