polsk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Cher Benjamin,
Drogi Janie,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Chère Maman / Cher Papa,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Cher Oncle Jeremy,
Drogi Wujku,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Salut Sylvain,
Cześć Michale,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Coucou Daniel,
Hej Janku,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Victor,
Janku,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mon chéri / Ma chérie,
Mój Drogi/Moja Droga,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Mon très cher Christophe,
Najdroższy/Najdroższa,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Merci pour votre lettre.
Dziękuję za Twój list.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Je t'écris pour te dire que...
Piszę, by przekazać Ci...
Brugt når du har vigtige nyheder
As-tu prévu quelque chose pour...?
Czy masz już plany na...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
J'ai la joie de vous annoncer que...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
J'ai le regret de vous informer que...
Z przykrością piszę, że...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...envoie ses salutations.
Pozdrowienia od...
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Dis bonjour à... de ma part.
Pozdrów ode mnie...
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi vite.
Odpisz szybko.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi quand...
Odpisz, gdy...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Prends soin de toi.
Trzymaj się ciepło.
Brugt når du skriver til venner og familie
Je t'aime.
Kocham Cię.
Brugt når du skriver til din partner
Tous mes vœux,
Pozdrawiam serdecznie,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Amitiés,
Pozdrawiam ciepło,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Amicalement,
Serdecznie pozdrawiam,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bien à vous/toi,
Ściskam,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tendrement,
Buziaki,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bises,
Ściskam serdecznie,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Bisous,
Mnóstwo buziaków,
Uformel, brugt når du skriver til familie