portugisisk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Cher Benjamin,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Chère Maman / Cher Papa,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Cher Oncle Jeremy,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Salut Sylvain,
Olá Vítor,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Coucou Daniel,
Oi Vítor,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Victor,
Vítor,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mon chéri / Ma chérie,
Meu querido,
Minha querida,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Meu amado,
Minha amada,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Mon très cher Christophe,
Amado Vítor,
Amada Maria,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Merci pour votre lettre.
Obrigado por sua carta.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Je t'écris pour te dire que...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Brugt når du har vigtige nyheder
As-tu prévu quelque chose pour...?
Você já fez planos para ...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
J'ai la joie de vous annoncer que...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
J'ai le regret de vous informer que...
Lamento informá-lo que ...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...envoie ses salutations.
...manda lembranças.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Dis bonjour à... de ma part.
Diga olá para ... por mim.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Espero ter notícias suas em breve.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi vite.
Escreva novamente em breve.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi quand...
Escreva de volta quando...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Prends soin de toi.
Cuide-se.
Brugt når du skriver til venner og familie
Je t'aime.
Eu te amo.
Brugt når du skriver til din partner
Tous mes vœux,
Abraços,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Amitiés,
Com carinho,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Amicalement,
Com carinho,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bien à vous/toi,
Tudo de bom,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tendrement,
Com todo meu amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bises,
Com muito amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Bisous,
Com muito amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie