russisk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Cher Benjamin,
Дорогой Иван,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Chère Maman / Cher Papa,
Дорогая мама/папа
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Cher Oncle Jeremy,
Дорогой дядя Петя,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Salut Sylvain,
Привет, Иван,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Coucou Daniel,
Здорово, Иван,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Victor,
Иван,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mon chéri / Ma chérie,
Любимый (ая),
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Дорогой мой...
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Mon très cher Christophe,
Милый Иван,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Merci pour votre lettre.
Спасибо за письмо.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Извини, что так долго не писал(а)
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Мы так давно не общались
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Je t'écris pour te dire que...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Brugt når du har vigtige nyheder
As-tu prévu quelque chose pour...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
J'ai la joie de vous annoncer que...
С удовольствием сообщаю, что...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Я был рад услышать, что...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
J'ai le regret de vous informer que...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Я так сожалею о...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...envoie ses salutations.
... тоже шлет привет.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Dis bonjour à... de ma part.
Передай ... привет от меня.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Надеюсь на скорый ответ.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi vite.
Ответь как можно скорее
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi quand...
Напиши, если/когда...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Prends soin de toi.
Береги себя.
Brugt når du skriver til venner og familie
Je t'aime.
Я тебя люблю.
Brugt når du skriver til din partner
Tous mes vœux,
С наилучшими пожеланиями
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Amitiés,
С наилучшими пожеланиями,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Amicalement,
С уважением..
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bien à vous/toi,
Всего наилучшего,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tendrement,
С любовью,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bises,
Я вас люблю,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Bisous,
Люблю,
Uformel, brugt når du skriver til familie