spansk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Cher Benjamin,
Querido Juan:
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Chère Maman / Cher Papa,
Mamá / Papá:
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Cher Oncle Jeremy,
Querido tío José:
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Salut Sylvain,
Hola Juan:
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Coucou Daniel,
Hola Juan:
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Victor,
Juan:
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mon chéri / Ma chérie,
Querido:
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Mi amor:
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Mon très cher Christophe,
Amado Juan:
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Merci pour votre lettre.
Gracias por su / tu carta.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Je t'écris pour te dire que...
Escribo para decirle / decirte que...
Brugt når du har vigtige nyheder
As-tu prévu quelque chose pour...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
J'ai la joie de vous annoncer que...
Me complace anunciar que...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
J'ai le regret de vous informer que...
Siento informarte que...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...envoie ses salutations.
X te envía muchos cariños.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Dis bonjour à... de ma part.
Saluda a X de mi parte.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Espero saber de ti pronto.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi vite.
Escríbeme pronto.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi quand...
Escríbeme cuando...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Escríbeme cuando tengas más información.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Prends soin de toi.
Cuídate / Cuídense
Brugt når du skriver til venner og familie
Je t'aime.
Te amo,
Brugt når du skriver til din partner
Tous mes vœux,
Cariños,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Amitiés,
Cariños,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Amicalement,
Cariños,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bien à vous/toi,
Mis mejores deseos,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tendrement,
Con todo mi amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bises,
Con todo mi amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Bisous,
Con amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie