vietnamesisk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Cher Benjamin,
Gửi Vi,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Chère Maman / Cher Papa,
Gửi bố / mẹ,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Cher Oncle Jeremy,
Cháu chào chú Triều,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Salut Sylvain,
Lam thân mến,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Coucou Daniel,
Thương thân mến,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Victor,
Tùng à,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mon chéri / Ma chérie,
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Anh / Em thân yêu,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Mon très cher Christophe,
Trúc thân yêu,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Merci pour votre lettre.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Je t'écris pour te dire que...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Brugt når du har vigtige nyheder
As-tu prévu quelque chose pour...?
Bạn có rảnh vào...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
J'ai la joie de vous annoncer que...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Mình rất vui khi được biết...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
J'ai le regret de vous informer que...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...envoie ses salutations.
... gửi lời chào cho bạn.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Dis bonjour à... de ma part.
Cho mình gửi lời chào tới...
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi vite.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi quand...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Prends soin de toi.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Brugt når du skriver til venner og familie
Je t'aime.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Brugt når du skriver til din partner
Tous mes vœux,
Thân ái,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Amitiés,
Thân,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Amicalement,
Thân thương,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bien à vous/toi,
Thân mến,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tendrement,
Thân mến,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bises,
Thân thương,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Bisous,
Thân thương,
Uformel, brugt når du skriver til familie