spansk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Beste Jan
Querido Juan:
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Beste mama / papa
Mamá / Papá:
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Beste oom Jeroen
Querido tío José:
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Hallo Jan
Hola Juan:
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hoi Jan
Hola Juan:
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Jan
Juan:
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Lieve ...
Querido:
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Liefste ...
Mi amor:
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Lieve Jan
Amado Juan:
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Hartelijk dank voor jouw brief.
Gracias por su / tu carta.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
Escribo para decirle / decirte que...
Brugt når du har vigtige nyheder
Heb je al plannen voor ...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
Me complace anunciar que...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Ik was erg blij om te horen dat ...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Helaas moet ik je melden dat ...
Siento informarte que...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Het spijt me te moeten horen dat ...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
... doet jou de groeten.
X te envía muchos cariños.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Doe ... de groeten namens mij.
Saluda a X de mi parte.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Ik hoop snel van jou te horen.
Espero saber de ti pronto.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Schrijf me snel terug.
Escríbeme pronto.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Schrijf me snel terug wanneer ...
Escríbeme cuando...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
Escríbeme cuando tengas más información.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Het ga je goed.
Cuídate / Cuídense
Brugt når du skriver til venner og familie
Ik hou van je.
Te amo,
Brugt når du skriver til din partner
Hartelijke groeten,
Cariños,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Met hartelijke groeten,
Cariños,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Groeten,
Cariños,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Groeten,
Mis mejores deseos,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Liefs,
Con todo mi amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Liefs,
Con todo mi amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Liefs,
Con amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie