esperanto | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Caro Luca,
Estimata John,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Cari mamma e papà,
Estimata paĉjo/panjo,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Caro zio Flavio,
Estimata Onklo Jerome,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Ciao Matteo,
Saluton John,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Ciao Matty!
Saluton John,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Luca,
John,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Tesoro,
Mia kara,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Amore,
Mia kara,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amore mio,
Estimata John,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Grazie per avermi scritto.
Dankon pro via letero.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Che bello sentirti!
Estis bona denove aŭdi de vi.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Mi skribas por informi vin, ke...
Brugt når du har vigtige nyheder
Hai già dei piani per...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Sono felice di annunciarti che...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Sono davvero felice di sapere che...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Mi dispiace molto doverti dire che...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Mi dispiace sapere che...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...ti manda i suoi saluti.
...sendas lian/ŝian amon.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Salutami...
Diru saluton al... por mi.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Spero di avere presto tue notizie.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Rispondimi presto.
Reskribu baldaŭ.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Rispondimi non appena...
Skribu reen kiam...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Stammi bene.
Atentu.
Brugt når du skriver til venner og familie
Ti amo.
Mi amas vin.
Brugt når du skriver til din partner
I migliori auguri
Ĉion bonan,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Con i migliori auguri
Ĉion bonan,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Cari saluti
Ĉion bonan,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tante belle cose
Ĉion bonan,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con tanto amore
Ĉiu mia amo,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tanti cari saluti
Multe da amo,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Con affetto,
Multa amo,
Uformel, brugt når du skriver til familie