portugisisk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Caro Luca,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Cari mamma e papà,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Caro zio Flavio,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Ciao Matteo,
Olá Vítor,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Ciao Matty!
Oi Vítor,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Luca,
Vítor,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Tesoro,
Meu querido,
Minha querida,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Amore,
Meu amado,
Minha amada,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amore mio,
Amado Vítor,
Amada Maria,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Grazie per avermi scritto.
Obrigado por sua carta.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Che bello sentirti!
Foi bom ter notícias suas novamente.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Escrevo-lhe para dizer que ...
Brugt når du har vigtige nyheder
Hai già dei piani per...?
Você já fez planos para ...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Sono felice di annunciarti che...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Sono davvero felice di sapere che...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Mi dispiace molto doverti dire che...
Lamento informá-lo que ...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Mi dispiace sapere che...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...ti manda i suoi saluti.
...manda lembranças.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Salutami...
Diga olá para ... por mim.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Spero di avere presto tue notizie.
Espero ter notícias suas em breve.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Rispondimi presto.
Escreva novamente em breve.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Rispondimi non appena...
Escreva de volta quando...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Stammi bene.
Cuide-se.
Brugt når du skriver til venner og familie
Ti amo.
Eu te amo.
Brugt når du skriver til din partner
I migliori auguri
Abraços,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Con i migliori auguri
Com carinho,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Cari saluti
Com carinho,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tante belle cose
Tudo de bom,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con tanto amore
Com todo meu amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tanti cari saluti
Com muito amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Con affetto,
Com muito amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie