russisk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Caro Luca,
Дорогой Иван,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Cari mamma e papà,
Дорогая мама/папа
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Caro zio Flavio,
Дорогой дядя Петя,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Ciao Matteo,
Привет, Иван,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Ciao Matty!
Здорово, Иван,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Luca,
Иван,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Tesoro,
Любимый (ая),
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Amore,
Дорогой мой...
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amore mio,
Милый Иван,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Grazie per avermi scritto.
Спасибо за письмо.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Che bello sentirti!
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Извини, что так долго не писал(а)
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Мы так давно не общались
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Brugt når du har vigtige nyheder
Hai già dei piani per...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Sono felice di annunciarti che...
С удовольствием сообщаю, что...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Sono davvero felice di sapere che...
Я был рад услышать, что...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Mi dispiace molto doverti dire che...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Mi dispiace sapere che...
Я так сожалею о...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...ti manda i suoi saluti.
... тоже шлет привет.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Salutami...
Передай ... привет от меня.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Spero di avere presto tue notizie.
Надеюсь на скорый ответ.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Rispondimi presto.
Ответь как можно скорее
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Rispondimi non appena...
Напиши, если/когда...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Stammi bene.
Береги себя.
Brugt når du skriver til venner og familie
Ti amo.
Я тебя люблю.
Brugt når du skriver til din partner
I migliori auguri
С наилучшими пожеланиями
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Con i migliori auguri
С наилучшими пожеланиями,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Cari saluti
С уважением..
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tante belle cose
Всего наилучшего,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con tanto amore
С любовью,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tanti cari saluti
Я вас люблю,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Con affetto,
Люблю,
Uformel, brugt når du skriver til familie