tjekkisk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Caro Luca,
Milý Johne,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Cari mamma e papà,
Milá maminko, Milý tatínku,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Caro zio Flavio,
Milý strýčku Jerome,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Ciao Matteo,
Ahoj Johne,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Ciao Matty!
Čau Johne,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Luca,
Johne,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Tesoro,
Můj milý/Moje milá,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Amore,
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amore mio,
Nejdražší Johne,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Grazie per avermi scritto.
Děkuji za Tvůj dopis.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Che bello sentirti!
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Brugt når du har vigtige nyheder
Hai già dei piani per...?
Už máš nějaké plány na... ?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Sono felice di annunciarti che...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Sono davvero felice di sapere che...
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Mi dispiace molto doverti dire che...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Mi dispiace sapere che...
Je mi moc líto, že...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...ti manda i suoi saluti.
... posílá pozdrav!
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Salutami...
Pozdravuj ode mě... .
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Spero di avere presto tue notizie.
Těším se na tvojí odpověď.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Rispondimi presto.
Napiš brzy.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Rispondimi non appena...
Napiš mi prosím, až...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Stammi bene.
Opatruj se.
Brugt når du skriver til venner og familie
Ti amo.
Miluji tě.
Brugt når du skriver til din partner
I migliori auguri
S přáním všeho nejlepšího,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Con i migliori auguri
Mějte se moc hezky,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Cari saluti
Nejsrdečnější pozdravy,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tante belle cose
Jen to nejlepší,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con tanto amore
S láskou,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tanti cari saluti
S láskou,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Con affetto,
S láskou,
Uformel, brugt når du skriver til familie