tysk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Caro Luca,
Lieber Johannes,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Cari mamma e papà,
Liebe(r) Mama / Papa,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Caro zio Flavio,
Lieber Onkel Hieronymus,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Ciao Matteo,
Hallo Johannes,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Ciao Matty!
Hey Johannes,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Luca,
Johannes,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Tesoro,
Mein(e) Liebe(r),
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Amore,
Mein(e) Liebste(r),
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amore mio,
Liebster Johannes,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Grazie per avermi scritto.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Che bello sentirti!
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Brugt når du har vigtige nyheder
Hai già dei piani per...?
Hast Du schon Pläne für...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Sono felice di annunciarti che...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Sono davvero felice di sapere che...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Mi dispiace molto doverti dire che...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Mi dispiace sapere che...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...ti manda i suoi saluti.
... grüßt herzlich.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Salutami...
Bitte grüße... von mir.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Spero di avere presto tue notizie.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Rispondimi presto.
Schreib mir bitte bald zurück.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Rispondimi non appena...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Stammi bene.
Mach's gut.
Brugt når du skriver til venner og familie
Ti amo.
Ich liebe Dich.
Brugt når du skriver til din partner
I migliori auguri
Herzliche Grüße
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Con i migliori auguri
Mit besten Grüßen
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Cari saluti
Beste Grüße
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tante belle cose
Alles Gute
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con tanto amore
Alles Liebe
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tanti cari saluti
Alles Liebe
Uformel, brugt når du skriver til familie
Con affetto,
Alles Liebe
Uformel, brugt når du skriver til familie