polsk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

佐藤君へ
Drogi Janie,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
お母さんへ/お父さんへ
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
太郎おじさんへ
Drogi Wujku,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
佐藤君へ
Cześć Michale,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
太郎くんへ
Hej Janku,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
太郎くんへ
Janku,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
太郎へ
Mój Drogi/Moja Droga,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
太郎へ
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
太郎へ
Najdroższy/Najdroższa,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
お手紙ありがとう。
Dziękuję za Twój list.
Brugt når man svarer på en korrespondance
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Brugt når man svarer på en korrespondance
長い間連絡してなくてごめんね。
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
しばらく連絡を取ってなかったね。
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

・・・・をお知らせします。
Piszę, by przekazać Ci...
Brugt når du har vigtige nyheder
・・・・に何か予定はありますか?
Czy masz już plany na...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
・・・・を報告します。
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Ucieszyłem się słysząc, że...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
残念だけど・・・・をお知らせます。
Z przykrością piszę, że...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Tak przykro mi słyszeć, że...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
・・・・がよろしく言っていました。
Pozdrowienia od...
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
・・・・によろしく言っておいてね。
Pozdrów ode mnie...
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
お返事を待っています。
Czekam na Twoją odpowiedź.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
はやく返事を書いてね。
Odpisz szybko.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
・・・・の時は連絡してください。
Odpisz, gdy...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
なにか報告があったらまた教えてください。
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
元気でね
Trzymaj się ciepło.
Brugt når du skriver til venner og familie
好きだよ
Kocham Cię.
Brugt når du skriver til din partner
じゃあね
Pozdrawiam serdecznie,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
じゃあね
Pozdrawiam ciepło,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
またね
Serdecznie pozdrawiam,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
元気でね
Ściskam,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
元気でね
Buziaki,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
元気でね
Ściskam serdecznie,
Uformel, brugt når du skriver til familie
体に気をつけてね
Mnóstwo buziaków,
Uformel, brugt når du skriver til familie