spansk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

佐藤君へ
Querido Juan:
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
お母さんへ/お父さんへ
Mamá / Papá:
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
太郎おじさんへ
Querido tío José:
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
佐藤君へ
Hola Juan:
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
太郎くんへ
Hola Juan:
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
太郎くんへ
Juan:
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
太郎へ
Querido:
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
太郎へ
Mi amor:
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
太郎へ
Amado Juan:
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
お手紙ありがとう。
Gracias por su / tu carta.
Brugt når man svarer på en korrespondance
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Brugt når man svarer på en korrespondance
長い間連絡してなくてごめんね。
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
しばらく連絡を取ってなかったね。
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

・・・・をお知らせします。
Escribo para decirle / decirte que...
Brugt når du har vigtige nyheder
・・・・に何か予定はありますか?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
・・・・を報告します。
Me complace anunciar que...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
残念だけど・・・・をお知らせます。
Siento informarte que...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Lamenté mucho cuando escuché que...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
・・・・がよろしく言っていました。
X te envía muchos cariños.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
・・・・によろしく言っておいてね。
Saluda a X de mi parte.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
お返事を待っています。
Espero saber de ti pronto.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
はやく返事を書いてね。
Escríbeme pronto.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
・・・・の時は連絡してください。
Escríbeme cuando...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
なにか報告があったらまた教えてください。
Escríbeme cuando tengas más información.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
元気でね
Cuídate / Cuídense
Brugt når du skriver til venner og familie
好きだよ
Te amo,
Brugt når du skriver til din partner
じゃあね
Cariños,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
じゃあね
Cariños,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
またね
Cariños,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
元気でね
Mis mejores deseos,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
元気でね
Con todo mi amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
元気でね
Con todo mi amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie
体に気をつけてね
Con amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie