engelsk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Drogi Janie,
Dear John,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Dear Mum / Dad,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Drogi Wujku,
Dear Uncle Jerome,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Cześć Michale,
Hello John,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hej Janku,
Hey John,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Janku,
John,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mój Drogi/Moja Droga,
My Dear,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
My Dearest,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Najdroższy/Najdroższa,
Dearest John,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Dziękuję za Twój list.
Thank you for your letter.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
It was good to hear from you again.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
I am very sorry I haven't written for so long.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
It's such a long time since we had any contact.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Piszę, by przekazać Ci...
I am writing to tell you that…
Brugt når du har vigtige nyheder
Czy masz już plany na...?
Have you made any plans for…?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
It was so kind of you to write / invite me / send me…
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Z przyjemnością powiadamiam, że...
I am delighted to announce that…
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Ucieszyłem się słysząc, że...
I was delighted to hear that…
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Z przykrością piszę, że...
I am sorry to inform you that…
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Tak przykro mi słyszeć, że...
I was so sorry to hear that…
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Give my love to…and tell them how much I miss them.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
Pozdrowienia od...
…sends his / her love.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Pozdrów ode mnie...
Say hello to…for me.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Czekam na Twoją odpowiedź.
I look forward to hearing from you soon.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz szybko.
Write back soon.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz, gdy...
Do write back when…
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Send me news, when you know anything more.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Trzymaj się ciepło.
Take care.
Brugt når du skriver til venner og familie
Kocham Cię.
I love you.
Brugt når du skriver til din partner
Pozdrawiam serdecznie,
Best wishes,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Pozdrawiam ciepło,
With best wishes,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Serdecznie pozdrawiam,
Kindest regards,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam,
All the best,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Buziaki,
All my love,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam serdecznie,
Lots of love,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Mnóstwo buziaków,
Much love,
Uformel, brugt når du skriver til familie