esperanto | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Drogi Janie,
Estimata John,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Estimata paĉjo/panjo,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Drogi Wujku,
Estimata Onklo Jerome,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Cześć Michale,
Saluton John,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hej Janku,
Saluton John,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Janku,
John,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mój Drogi/Moja Droga,
Mia kara,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mia kara,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Najdroższy/Najdroższa,
Estimata John,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Dziękuję za Twój list.
Dankon pro via letero.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Piszę, by przekazać Ci...
Mi skribas por informi vin, ke...
Brugt når du har vigtige nyheder
Czy masz już plany na...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Ucieszyłem się słysząc, że...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Z przykrością piszę, że...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Tak przykro mi słyszeć, że...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
Pozdrowienia od...
...sendas lian/ŝian amon.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Pozdrów ode mnie...
Diru saluton al... por mi.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Czekam na Twoją odpowiedź.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz szybko.
Reskribu baldaŭ.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz, gdy...
Skribu reen kiam...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Trzymaj się ciepło.
Atentu.
Brugt når du skriver til venner og familie
Kocham Cię.
Mi amas vin.
Brugt når du skriver til din partner
Pozdrawiam serdecznie,
Ĉion bonan,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Pozdrawiam ciepło,
Ĉion bonan,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Serdecznie pozdrawiam,
Ĉion bonan,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam,
Ĉion bonan,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Buziaki,
Ĉiu mia amo,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam serdecznie,
Multe da amo,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Mnóstwo buziaków,
Multa amo,
Uformel, brugt når du skriver til familie