fransk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Drogi Janie,
Cher Benjamin,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Chère Maman / Cher Papa,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Drogi Wujku,
Cher Oncle Jeremy,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Cześć Michale,
Salut Sylvain,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hej Janku,
Coucou Daniel,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Janku,
Victor,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mój Drogi/Moja Droga,
Mon chéri / Ma chérie,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Najdroższy/Najdroższa,
Mon très cher Christophe,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Dziękuję za Twój list.
Merci pour votre lettre.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Piszę, by przekazać Ci...
Je t'écris pour te dire que...
Brugt når du har vigtige nyheder
Czy masz już plany na...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Z przyjemnością powiadamiam, że...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Ucieszyłem się słysząc, że...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Z przykrością piszę, że...
J'ai le regret de vous informer que...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Tak przykro mi słyszeć, że...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
Pozdrowienia od...
...envoie ses salutations.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Pozdrów ode mnie...
Dis bonjour à... de ma part.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Czekam na Twoją odpowiedź.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz szybko.
Écris-moi vite.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz, gdy...
Écris-moi quand...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Trzymaj się ciepło.
Prends soin de toi.
Brugt når du skriver til venner og familie
Kocham Cię.
Je t'aime.
Brugt når du skriver til din partner
Pozdrawiam serdecznie,
Tous mes vœux,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Pozdrawiam ciepło,
Amitiés,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Serdecznie pozdrawiam,
Amicalement,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam,
Bien à vous/toi,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Buziaki,
Tendrement,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam serdecznie,
Bises,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Mnóstwo buziaków,
Bisous,
Uformel, brugt når du skriver til familie