italiensk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Drogi Janie,
Caro Luca,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Cari mamma e papà,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Drogi Wujku,
Caro zio Flavio,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Cześć Michale,
Ciao Matteo,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hej Janku,
Ciao Matty!
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Janku,
Luca,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mój Drogi/Moja Droga,
Tesoro,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Amore,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Najdroższy/Najdroższa,
Amore mio,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Dziękuję za Twój list.
Grazie per avermi scritto.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Che bello sentirti!
Brugt når man svarer på en korrespondance
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Piszę, by przekazać Ci...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Brugt når du har vigtige nyheder
Czy masz już plany na...?
Hai già dei piani per...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Sono felice di annunciarti che...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Ucieszyłem się słysząc, że...
Sono davvero felice di sapere che...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Z przykrością piszę, że...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Tak przykro mi słyszeć, że...
Mi dispiace sapere che...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
Pozdrowienia od...
...ti manda i suoi saluti.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Pozdrów ode mnie...
Salutami...
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Czekam na Twoją odpowiedź.
Spero di avere presto tue notizie.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz szybko.
Rispondimi presto.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz, gdy...
Rispondimi non appena...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Trzymaj się ciepło.
Stammi bene.
Brugt når du skriver til venner og familie
Kocham Cię.
Ti amo.
Brugt når du skriver til din partner
Pozdrawiam serdecznie,
I migliori auguri
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Pozdrawiam ciepło,
Con i migliori auguri
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Serdecznie pozdrawiam,
Cari saluti
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam,
Tante belle cose
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Buziaki,
Con tanto amore
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam serdecznie,
Tanti cari saluti
Uformel, brugt når du skriver til familie
Mnóstwo buziaków,
Con affetto,
Uformel, brugt når du skriver til familie