portugisisk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Drogi Janie,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Drogi Wujku,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Cześć Michale,
Olá Vítor,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hej Janku,
Oi Vítor,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Janku,
Vítor,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mój Drogi/Moja Droga,
Meu querido,
Minha querida,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Meu amado,
Minha amada,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Najdroższy/Najdroższa,
Amado Vítor,
Amada Maria,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Dziękuję za Twój list.
Obrigado por sua carta.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Piszę, by przekazać Ci...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Brugt når du har vigtige nyheder
Czy masz już plany na...?
Você já fez planos para ...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Ucieszyłem się słysząc, że...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Z przykrością piszę, że...
Lamento informá-lo que ...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Tak przykro mi słyszeć, że...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
Pozdrowienia od...
...manda lembranças.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Pozdrów ode mnie...
Diga olá para ... por mim.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Czekam na Twoją odpowiedź.
Espero ter notícias suas em breve.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz szybko.
Escreva novamente em breve.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz, gdy...
Escreva de volta quando...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Trzymaj się ciepło.
Cuide-se.
Brugt når du skriver til venner og familie
Kocham Cię.
Eu te amo.
Brugt når du skriver til din partner
Pozdrawiam serdecznie,
Abraços,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Pozdrawiam ciepło,
Com carinho,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Serdecznie pozdrawiam,
Com carinho,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam,
Tudo de bom,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Buziaki,
Com todo meu amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam serdecznie,
Com muito amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Mnóstwo buziaków,
Com muito amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie