spansk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Drogi Janie,
Querido Juan:
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Mamá / Papá:
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Drogi Wujku,
Querido tío José:
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Cześć Michale,
Hola Juan:
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hej Janku,
Hola Juan:
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Janku,
Juan:
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mój Drogi/Moja Droga,
Querido:
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mi amor:
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Najdroższy/Najdroższa,
Amado Juan:
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Dziękuję za Twój list.
Gracias por su / tu carta.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Piszę, by przekazać Ci...
Escribo para decirle / decirte que...
Brugt når du har vigtige nyheder
Czy masz już plany na...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Me complace anunciar que...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Ucieszyłem się słysząc, że...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Z przykrością piszę, że...
Siento informarte que...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Tak przykro mi słyszeć, że...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
Pozdrowienia od...
X te envía muchos cariños.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Pozdrów ode mnie...
Saluda a X de mi parte.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Czekam na Twoją odpowiedź.
Espero saber de ti pronto.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz szybko.
Escríbeme pronto.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz, gdy...
Escríbeme cuando...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Escríbeme cuando tengas más información.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Trzymaj się ciepło.
Cuídate / Cuídense
Brugt når du skriver til venner og familie
Kocham Cię.
Te amo,
Brugt når du skriver til din partner
Pozdrawiam serdecznie,
Cariños,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Pozdrawiam ciepło,
Cariños,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Serdecznie pozdrawiam,
Cariños,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam,
Mis mejores deseos,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Buziaki,
Con todo mi amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam serdecznie,
Con todo mi amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Mnóstwo buziaków,
Con amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie