Thai | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Drogi Janie,
เรียน จอห์น
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Drogi Wujku,
เรียนคุณลุง เจอโรม
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Cześć Michale,
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hej Janku,
ว่าไง จอห์น
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Janku,
จอห์น
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mój Drogi/Moja Droga,
ที่รักของฉัน
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
สุดที่รักของฉัน
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Najdroższy/Najdroższa,
ถึงจอห์นสุดที่รัก
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Dziękuję za Twój list.
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Brugt når man svarer på en korrespondance
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Piszę, by przekazać Ci...
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Brugt når du har vigtige nyheder
Czy masz już plany na...?
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Z przyjemnością powiadamiam, że...
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Ucieszyłem się słysząc, że...
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Z przykrością piszę, że...
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Tak przykro mi słyszeć, że...
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
Pozdrowienia od...
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Pozdrów ode mnie...
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Czekam na Twoją odpowiedź.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz szybko.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz, gdy...
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Trzymaj się ciepło.
ดูแลตัวเองดีๆนะ
Brugt når du skriver til venner og familie
Kocham Cię.
ฉันรักคุณ
Brugt når du skriver til din partner
Pozdrawiam serdecznie,
ขอให้โชคดี
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Pozdrawiam ciepło,
ขอให้โชคดี
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Serdecznie pozdrawiam,
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam,
โชคดี
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Buziaki,
ด้วยความรักยิ่ง
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam serdecznie,
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
Uformel, brugt når du skriver til familie
Mnóstwo buziaków,
รักอย่างมาก
Uformel, brugt når du skriver til familie