fransk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Querido Vítor,
Querida Maria,
Cher Benjamin,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Querida Mãe,
Querido Pai,
Chère Maman / Cher Papa,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Cher Oncle Jeremy,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Olá Vítor,
Salut Sylvain,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Oi Vítor,
Coucou Daniel,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Vítor,
Victor,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Meu querido,
Minha querida,
Mon chéri / Ma chérie,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Meu amado,
Minha amada,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amado Vítor,
Amada Maria,
Mon très cher Christophe,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Obrigado por sua carta.
Merci pour votre lettre.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Foi bom ter notícias suas novamente.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Escrevo-lhe para dizer que ...
Je t'écris pour te dire que...
Brugt når du har vigtige nyheder
Você já fez planos para ...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Fiquei satisfeito ao saber que ...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Lamento informá-lo que ...
J'ai le regret de vous informer que...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Fiquei tão triste ao saber que ...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...manda lembranças.
...envoie ses salutations.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Diga olá para ... por mim.
Dis bonjour à... de ma part.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Espero ter notícias suas em breve.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escreva novamente em breve.
Écris-moi vite.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escreva de volta quando...
Écris-moi quand...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Cuide-se.
Prends soin de toi.
Brugt når du skriver til venner og familie
Eu te amo.
Je t'aime.
Brugt når du skriver til din partner
Abraços,
Tous mes vœux,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Com carinho,
Amitiés,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Com carinho,
Amicalement,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tudo de bom,
Bien à vous/toi,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Com todo meu amor,
Tendrement,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Com muito amor,
Bises,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Com muito amor,
Bisous,
Uformel, brugt når du skriver til familie