polsk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Querido Vítor,
Querida Maria,
Drogi Janie,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Querida Mãe,
Querido Pai,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Drogi Wujku,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Olá Vítor,
Cześć Michale,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Oi Vítor,
Hej Janku,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Vítor,
Janku,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Meu querido,
Minha querida,
Mój Drogi/Moja Droga,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Meu amado,
Minha amada,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amado Vítor,
Amada Maria,
Najdroższy/Najdroższa,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Obrigado por sua carta.
Dziękuję za Twój list.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Foi bom ter notícias suas novamente.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Escrevo-lhe para dizer que ...
Piszę, by przekazać Ci...
Brugt når du har vigtige nyheder
Você já fez planos para ...?
Czy masz już plany na...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Lamento informá-lo que ...
Z przykrością piszę, że...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Fiquei tão triste ao saber que ...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...manda lembranças.
Pozdrowienia od...
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Diga olá para ... por mim.
Pozdrów ode mnie...
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Espero ter notícias suas em breve.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escreva novamente em breve.
Odpisz szybko.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escreva de volta quando...
Odpisz, gdy...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Cuide-se.
Trzymaj się ciepło.
Brugt når du skriver til venner og familie
Eu te amo.
Kocham Cię.
Brugt når du skriver til din partner
Abraços,
Pozdrawiam serdecznie,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Com carinho,
Pozdrawiam ciepło,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Com carinho,
Serdecznie pozdrawiam,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tudo de bom,
Ściskam,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Com todo meu amor,
Buziaki,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Com muito amor,
Ściskam serdecznie,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Com muito amor,
Mnóstwo buziaków,
Uformel, brugt når du skriver til familie