spansk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Querido Vítor,
Querida Maria,
Querido Juan:
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Querida Mãe,
Querido Pai,
Mamá / Papá:
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Querido tío José:
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Olá Vítor,
Hola Juan:
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Oi Vítor,
Hola Juan:
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Vítor,
Juan:
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Meu querido,
Minha querida,
Querido:
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Meu amado,
Minha amada,
Mi amor:
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amado Vítor,
Amada Maria,
Amado Juan:
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Obrigado por sua carta.
Gracias por su / tu carta.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Foi bom ter notícias suas novamente.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Escrevo-lhe para dizer que ...
Escribo para decirle / decirte que...
Brugt når du har vigtige nyheder
Você já fez planos para ...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Me complace anunciar que...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Lamento informá-lo que ...
Siento informarte que...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Fiquei tão triste ao saber que ...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...manda lembranças.
X te envía muchos cariños.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Diga olá para ... por mim.
Saluda a X de mi parte.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Espero ter notícias suas em breve.
Espero saber de ti pronto.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escreva novamente em breve.
Escríbeme pronto.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escreva de volta quando...
Escríbeme cuando...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Escríbeme cuando tengas más información.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Cuide-se.
Cuídate / Cuídense
Brugt når du skriver til venner og familie
Eu te amo.
Te amo,
Brugt når du skriver til din partner
Abraços,
Cariños,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Com carinho,
Cariños,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Com carinho,
Cariños,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tudo de bom,
Mis mejores deseos,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Com todo meu amor,
Con todo mi amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Com muito amor,
Con todo mi amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Com muito amor,
Con amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie