japansk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Дорогой Иван,
佐藤君へ
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Дорогая мама/папа
お母さんへ/お父さんへ
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Дорогой дядя Петя,
太郎おじさんへ
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Привет, Иван,
佐藤君へ
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Здорово, Иван,
太郎くんへ
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Иван,
太郎くんへ
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Любимый (ая),
太郎へ
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Дорогой мой...
太郎へ
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Милый Иван,
太郎へ
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Спасибо за письмо.
お手紙ありがとう。
Brugt når man svarer på en korrespondance
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Brugt når man svarer på en korrespondance
Извини, что так долго не писал(а)
長い間連絡してなくてごめんね。
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Мы так давно не общались
しばらく連絡を取ってなかったね。
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
・・・・をお知らせします。
Brugt når du har vigtige nyheder
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
・・・・に何か予定はありますか?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
С удовольствием сообщаю, что...
・・・・を報告します。
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Я был рад услышать, что...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
К сожалению, должен вам сообщить, что...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Я так сожалею о...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
... тоже шлет привет.
・・・・がよろしく言っていました。
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Передай ... привет от меня.
・・・・によろしく言っておいてね。
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Надеюсь на скорый ответ.
お返事を待っています。
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Ответь как можно скорее
はやく返事を書いてね。
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Напиши, если/когда...
・・・・の時は連絡してください。
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
なにか報告があったらまた教えてください。
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Береги себя.
元気でね
Brugt når du skriver til venner og familie
Я тебя люблю.
好きだよ
Brugt når du skriver til din partner
С наилучшими пожеланиями
じゃあね
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
С наилучшими пожеланиями,
じゃあね
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
С уважением..
またね
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Всего наилучшего,
元気でね
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
С любовью,
元気でね
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Я вас люблю,
元気でね
Uformel, brugt når du skriver til familie
Люблю,
体に気をつけてね
Uformel, brugt når du skriver til familie