tysk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Дорогой Иван,
Lieber Johannes,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Дорогая мама/папа
Liebe(r) Mama / Papa,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Дорогой дядя Петя,
Lieber Onkel Hieronymus,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Привет, Иван,
Hallo Johannes,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Здорово, Иван,
Hey Johannes,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Иван,
Johannes,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Любимый (ая),
Mein(e) Liebe(r),
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Дорогой мой...
Mein(e) Liebste(r),
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Милый Иван,
Liebster Johannes,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Спасибо за письмо.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Извини, что так долго не писал(а)
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Мы так давно не общались
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Brugt når du har vigtige nyheder
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Hast Du schon Pläne für...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
С удовольствием сообщаю, что...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Я был рад услышать, что...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Я так сожалею о...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
... тоже шлет привет.
... grüßt herzlich.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Передай ... привет от меня.
Bitte grüße... von mir.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Надеюсь на скорый ответ.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Ответь как можно скорее
Schreib mir bitte bald zurück.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Напиши, если/когда...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Береги себя.
Mach's gut.
Brugt når du skriver til venner og familie
Я тебя люблю.
Ich liebe Dich.
Brugt når du skriver til din partner
С наилучшими пожеланиями
Herzliche Grüße
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
С наилучшими пожеланиями,
Mit besten Grüßen
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
С уважением..
Beste Grüße
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Всего наилучшего,
Alles Gute
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
С любовью,
Alles Liebe
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Я вас люблю,
Alles Liebe
Uformel, brugt når du skriver til familie
Люблю,
Alles Liebe
Uformel, brugt når du skriver til familie