vietnamesisk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Дорогой Иван,
Gửi Vi,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Дорогая мама/папа
Gửi bố / mẹ,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Дорогой дядя Петя,
Cháu chào chú Triều,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Привет, Иван,
Lam thân mến,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Здорово, Иван,
Thương thân mến,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Иван,
Tùng à,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Любимый (ая),
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Дорогой мой...
Anh / Em thân yêu,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Милый Иван,
Trúc thân yêu,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Спасибо за письмо.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Извини, что так долго не писал(а)
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Мы так давно не общались
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Brugt når du har vigtige nyheder
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Bạn có rảnh vào...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
С удовольствием сообщаю, что...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Я был рад услышать, что...
Mình rất vui khi được biết...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Я так сожалею о...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
... тоже шлет привет.
... gửi lời chào cho bạn.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Передай ... привет от меня.
Cho mình gửi lời chào tới...
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Надеюсь на скорый ответ.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Ответь как можно скорее
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Напиши, если/когда...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Береги себя.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Brugt når du skriver til venner og familie
Я тебя люблю.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Brugt når du skriver til din partner
С наилучшими пожеланиями
Thân ái,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
С наилучшими пожеланиями,
Thân,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
С уважением..
Thân thương,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Всего наилучшего,
Thân mến,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
С любовью,
Thân mến,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Я вас люблю,
Thân thương,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Люблю,
Thân thương,
Uformel, brugt når du skriver til familie