fransk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Querido Juan:
Cher Benjamin,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Mamá / Papá:
Chère Maman / Cher Papa,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Querido tío José:
Cher Oncle Jeremy,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Hola Juan:
Salut Sylvain,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hola Juan:
Coucou Daniel,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Juan:
Victor,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Querido:
Mon chéri / Ma chérie,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mi amor:
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amado Juan:
Mon très cher Christophe,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Gracias por su / tu carta.
Merci pour votre lettre.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Escribo para decirle / decirte que...
Je t'écris pour te dire que...
Brugt når du har vigtige nyheder
¿Tienes / Tiene planes para... ?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Me complace anunciar que...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Estoy encantado(a) de escuchar que...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Siento informarte que...
J'ai le regret de vous informer que...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Lamenté mucho cuando escuché que...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
X te envía muchos cariños.
...envoie ses salutations.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Saluda a X de mi parte.
Dis bonjour à... de ma part.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Espero saber de ti pronto.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escríbeme pronto.
Écris-moi vite.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escríbeme cuando...
Écris-moi quand...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Escríbeme cuando tengas más información.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Cuídate / Cuídense
Prends soin de toi.
Brugt når du skriver til venner og familie
Te amo,
Je t'aime.
Brugt når du skriver til din partner
Cariños,
Tous mes vœux,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Cariños,
Amitiés,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Cariños,
Amicalement,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Mis mejores deseos,
Bien à vous/toi,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con todo mi amor,
Tendrement,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con todo mi amor,
Bises,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Con amor,
Bisous,
Uformel, brugt når du skriver til familie