nederlandsk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Querido Juan:
Beste Jan
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Mamá / Papá:
Beste mama / papa
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Querido tío José:
Beste oom Jeroen
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Hola Juan:
Hallo Jan
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hola Juan:
Hoi Jan
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Juan:
Jan
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Querido:
Lieve ...
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mi amor:
Liefste ...
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amado Juan:
Lieve Jan
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Gracias por su / tu carta.
Hartelijk dank voor jouw brief.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Escribo para decirle / decirte que...
Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
Brugt når du har vigtige nyheder
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Heb je al plannen voor ...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Me complace anunciar que...
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Ik was erg blij om te horen dat ...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Siento informarte que...
Helaas moet ik je melden dat ...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Lamenté mucho cuando escuché que...
Het spijt me te moeten horen dat ...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
X te envía muchos cariños.
... doet jou de groeten.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Saluda a X de mi parte.
Doe ... de groeten namens mij.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Espero saber de ti pronto.
Ik hoop snel van jou te horen.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escríbeme pronto.
Schrijf me snel terug.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escríbeme cuando...
Schrijf me snel terug wanneer ...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Escríbeme cuando tengas más información.
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Cuídate / Cuídense
Het ga je goed.
Brugt når du skriver til venner og familie
Te amo,
Ik hou van je.
Brugt når du skriver til din partner
Cariños,
Hartelijke groeten,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Cariños,
Met hartelijke groeten,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Cariños,
Groeten,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Mis mejores deseos,
Groeten,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con todo mi amor,
Liefs,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con todo mi amor,
Liefs,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Con amor,
Liefs,
Uformel, brugt når du skriver til familie