polsk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Querido Juan:
Drogi Janie,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Mamá / Papá:
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Querido tío José:
Drogi Wujku,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Hola Juan:
Cześć Michale,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hola Juan:
Hej Janku,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Juan:
Janku,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Querido:
Mój Drogi/Moja Droga,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mi amor:
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amado Juan:
Najdroższy/Najdroższa,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Gracias por su / tu carta.
Dziękuję za Twój list.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Escribo para decirle / decirte que...
Piszę, by przekazać Ci...
Brugt når du har vigtige nyheder
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Czy masz już plany na...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Me complace anunciar que...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Siento informarte que...
Z przykrością piszę, że...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Lamenté mucho cuando escuché que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
X te envía muchos cariños.
Pozdrowienia od...
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Saluda a X de mi parte.
Pozdrów ode mnie...
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Espero saber de ti pronto.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escríbeme pronto.
Odpisz szybko.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escríbeme cuando...
Odpisz, gdy...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Escríbeme cuando tengas más información.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Cuídate / Cuídense
Trzymaj się ciepło.
Brugt når du skriver til venner og familie
Te amo,
Kocham Cię.
Brugt når du skriver til din partner
Cariños,
Pozdrawiam serdecznie,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Cariños,
Pozdrawiam ciepło,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Cariños,
Serdecznie pozdrawiam,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Mis mejores deseos,
Ściskam,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con todo mi amor,
Buziaki,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con todo mi amor,
Ściskam serdecznie,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Con amor,
Mnóstwo buziaków,
Uformel, brugt når du skriver til familie