vietnamesisk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Hej John,
Gửi Vi,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hej mamma/pappa,
Gửi bố / mẹ,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Hej farbror/morbror Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Hejsan John,
Lam thân mến,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Halloj John,
Thương thân mến,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
John,
Tùng à,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Min kära,
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Min älskling,
Anh / Em thân yêu,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Min käre John,
Trúc thân yêu,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Tack för ditt brev.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Jag skriver för att berätta att ...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Brugt når du har vigtige nyheder
Har ni några planer för ...?
Bạn có rảnh vào...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Det gläder mig att kunna meddela att ...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Det glädjer mig att höra att ...
Mình rất vui khi được biết...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Jag blev så ledsen att höra att ...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
... hälsar.
... gửi lời chào cho bạn.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Hälsa ... från mig.
Cho mình gửi lời chào tới...
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Skriv tillbaka snart.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Skriv gärna tillbaka när ...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Meddela mig då du vet något mer.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Sköt om dig.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Brugt når du skriver til venner og familie
Jag älskar dig.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Brugt når du skriver til din partner
Varma hälsningar,
Thân ái,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Hjärtliga hälsningar,
Thân,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Hjärtligaste hälsningar,
Thân thương,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Jag önskar dig allt gott,
Thân mến,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Många kramar,
Thân mến,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Kramar,
Thân thương,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Puss och kram,
Thân thương,
Uformel, brugt når du skriver til familie