italiensk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Milý Johne,
Caro Luca,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Milá maminko, Milý tatínku,
Cari mamma e papà,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Milý strýčku Jerome,
Caro zio Flavio,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Ahoj Johne,
Ciao Matteo,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Čau Johne,
Ciao Matty!
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Johne,
Luca,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Můj milý/Moje milá,
Tesoro,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Amore,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Nejdražší Johne,
Amore mio,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Děkuji za Tvůj dopis.
Grazie per avermi scritto.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Che bello sentirti!
Brugt når man svarer på en korrespondance
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Brugt når du har vigtige nyheder
Už máš nějaké plány na... ?
Hai già dei piani per...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Sono felice di annunciarti che...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Sono davvero felice di sapere che...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Je mi moc líto, že...
Mi dispiace sapere che...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
... posílá pozdrav!
...ti manda i suoi saluti.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Pozdravuj ode mě... .
Salutami...
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Těším se na tvojí odpověď.
Spero di avere presto tue notizie.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Napiš brzy.
Rispondimi presto.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Napiš mi prosím, až...
Rispondimi non appena...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Opatruj se.
Stammi bene.
Brugt når du skriver til venner og familie
Miluji tě.
Ti amo.
Brugt når du skriver til din partner
S přáním všeho nejlepšího,
I migliori auguri
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Mějte se moc hezky,
Con i migliori auguri
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Nejsrdečnější pozdravy,
Cari saluti
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Jen to nejlepší,
Tante belle cose
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
S láskou,
Con tanto amore
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
S láskou,
Tanti cari saluti
Uformel, brugt når du skriver til familie
S láskou,
Con affetto,
Uformel, brugt når du skriver til familie