russisk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Milý Johne,
Дорогой Иван,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Milá maminko, Milý tatínku,
Дорогая мама/папа
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Milý strýčku Jerome,
Дорогой дядя Петя,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Ahoj Johne,
Привет, Иван,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Čau Johne,
Здорово, Иван,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Johne,
Иван,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Můj milý/Moje milá,
Любимый (ая),
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Дорогой мой...
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Nejdražší Johne,
Милый Иван,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Děkuji za Tvůj dopis.
Спасибо за письмо.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Извини, что так долго не писал(а)
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Мы так давно не общались
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Brugt når du har vigtige nyheder
Už máš nějaké plány na... ?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
S potěšením (vám) oznamuji, že...
С удовольствием сообщаю, что...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Я был рад услышать, что...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Je mi moc líto, že...
Я так сожалею о...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
... posílá pozdrav!
... тоже шлет привет.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Pozdravuj ode mě... .
Передай ... привет от меня.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Těším se na tvojí odpověď.
Надеюсь на скорый ответ.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Napiš brzy.
Ответь как можно скорее
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Napiš mi prosím, až...
Напиши, если/когда...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Opatruj se.
Береги себя.
Brugt når du skriver til venner og familie
Miluji tě.
Я тебя люблю.
Brugt når du skriver til din partner
S přáním všeho nejlepšího,
С наилучшими пожеланиями
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Mějte se moc hezky,
С наилучшими пожеланиями,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Nejsrdečnější pozdravy,
С уважением..
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Jen to nejlepší,
Всего наилучшего,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
S láskou,
С любовью,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
S láskou,
Я вас люблю,
Uformel, brugt når du skriver til familie
S láskou,
Люблю,
Uformel, brugt når du skriver til familie