italiensk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Lieber Johannes,
Caro Luca,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Liebe(r) Mama / Papa,
Cari mamma e papà,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Lieber Onkel Hieronymus,
Caro zio Flavio,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Hallo Johannes,
Ciao Matteo,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hey Johannes,
Ciao Matty!
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Johannes,
Luca,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mein(e) Liebe(r),
Tesoro,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mein(e) Liebste(r),
Amore,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Liebster Johannes,
Amore mio,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Vielen Dank für Deinen Brief.
Grazie per avermi scritto.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Che bello sentirti!
Brugt når man svarer på en korrespondance
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Brugt når du har vigtige nyheder
Hast Du schon Pläne für...?
Hai già dei piani per...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Sono felice di annunciarti che...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Sono davvero felice di sapere che...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Mi dispiace sapere che...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
... grüßt herzlich.
...ti manda i suoi saluti.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Bitte grüße... von mir.
Salutami...
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Spero di avere presto tue notizie.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Schreib mir bitte bald zurück.
Rispondimi presto.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Rispondimi non appena...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Mach's gut.
Stammi bene.
Brugt når du skriver til venner og familie
Ich liebe Dich.
Ti amo.
Brugt når du skriver til din partner
Herzliche Grüße
I migliori auguri
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Mit besten Grüßen
Con i migliori auguri
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Beste Grüße
Cari saluti
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Alles Gute
Tante belle cose
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Alles Liebe
Con tanto amore
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Alles Liebe
Tanti cari saluti
Uformel, brugt når du skriver til familie
Alles Liebe
Con affetto,
Uformel, brugt når du skriver til familie